[HOT] Translating OSM
osm at jonas-krueckel.de
Fri Aug 27 16:09:37 BST 2010
If you think a Haitian Kreyol version of Walking Papers would be really helpful, I could do the same you did for MapOSMatic for WP (Word Document...) since I did the German translation of WP and I'm familiar with the process. Of course this Word Document could then easily be used for other languages as well. However, if possible, I would prefer having someone doing it directly in the source files with Git. But if that's too complicated, I'm happily going to do it the other way as well.
Am 27.08.2010 um 17:01 schrieb Kate Chapman:
> I have people that can help with the Haitian Kreyol (they are going to
> do MapOSMatic shortly). I need to have clear instructions to send to
> non-technical people though. For example with MapOSMatic I'm putting
> the lines that need to be translated put into a Word Document and then
> I'm going to paste them back in when I get them back.
> On Fri, Aug 27, 2010 at 10:55 AM, Katie Filbert <filbertk at gmail.com> wrote:
>> We can use help with translating the OpenStreetMap interface, as well as
>> Potlatch and OpenLayers, via translatewiki.net. If anyone needs help
>> getting going on translatewiki, I can help.
>> JOSM can be translated via launchpad:
>> Walking papers can also be translated:
>> We still need much help with Haitian Kreyol, as well as Urdu and many other
>> languages. Having OSM in one's native language obviously will make it much
>> easier for people to use.
>> Katie Filbert
>> filbertk at gmail.com
>> HOT mailing list
>> HOT at openstreetmap.org
> HOT mailing list
> HOT at openstreetmap.org
More information about the HOT