[josm-dev] Trouble translating JOSM: Same strings used in different places
openstreetmap at dstoecker.de
Sat Feb 21 20:16:43 GMT 2009
On Sat, 21 Feb 2009, Ævar Arnfjörð Bjarmason wrote:
> I translated tr("Parking") as "Bílastæði" (literally: "Car-parking")
> which of course made "Car-parking" a sub-item of the Bicycle menu
> which should have "Hjólastæði" (literally "Bicycle-parking").
We cannot introduce context in the presets file, so we would need to
change the texts. For the main application we could introduce contexts,
but I would like to avoid that and rather change texts as well.
That's why I ask for specific descriptions and not examples. Best would be
a changed english text as well. But keep in mind that each change means 20
translators have to change their texts as well, so always remember that no
translation will fit 100%. If you cannot work around, we will change code
if possible. Otherwise you will have to deal with the issues :-)
Your Edit/Edit problem is one, where really find no better distinguishable
words, as both are well established standards.
http://www.dstoecker.eu/ (PGP key available)
More information about the josm-dev