<div dir="ltr"><br><div class="gmail_quote">---------- Forwarded message ----------<br>From: <b class="gmail_sendername">moltonel 3x Combo</b> <span dir="ltr"><<a href="mailto:moltonel@gmail.com">moltonel@gmail.com</a>></span><br>Date: Fri, May 29, 2015 at 7:14 AM<br>Subject: Re: [OSM-talk] Can wikidata links help fight name inflation?<br>To: SomeoneElse <<a href="mailto:lists@atownsend.org.uk">lists@atownsend.org.uk</a>><br>Cc: <a href="mailto:talk@openstreetmap.org">talk@openstreetmap.org</a><br><br><br>On 29/05/2015, SomeoneElse <<a href="mailto:lists@atownsend.org.uk">lists@atownsend.org.uk</a>> wrote:<br>
> how do we distinguish in the Abergavenny case between the two<br>
> established names and the "up to 7,000" (but realistically in the short<br>
> term a few hundred) translations?  That's unfortunately something that<br>
> name:xx in OSM doesn't give us currently<br>
<br>
You don't distinguish them, and that's fine. There may be many many<br>
more pleople using "Abergavenny" than "Абергавенни", but that doesn't<br>
mean that the name isn't established, at its more limited scale.<br>
<br>
Speaking of plain dumb transliterations that got established, have a<br>
read of <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Place_names_in_Ireland" target="_blank">https://en.wikipedia.org/wiki/Place_names_in_Ireland</a> . Despite<br>
sharing the latin alphabet, all Irish placenames have been<br>
systematically "translated" when Ireland was under British rule. The<br>
transliteration job has been ridiculed by the locals and is no better<br>
than what a modern algorythm would do, but for better or worse today I<br>
live in "Kilkenny" more than I live in "Cill Cainnigh".<br>
<br>
> A question to those suggesting "Абергавенни" as a name:ru for<br>
> Abergavenny / Y Fenni - how to distinguish the latter (both are names<br>
> that you can to compare with signposts to see that you're going in the<br>
> right direction) with the former (which you can't, but a speaker of that<br>
> language might use to refer to that place in their own language)?<br>
<br>
Where the signpost toward "Pékin" (the french name for Beijing) ?<br>
Where on UK soil can I find the city sign for "Londres" ? Foreign<br>
names for local places *are* harder to verify, and we rightfully cast<br>
a more critical eye on them. But we've got plenty of hard-to-verify<br>
data in OSM, and we rarely take a deletionist approach to it. And for<br>
better or worse, Russia-based contributors are better suited to know<br>
what should go into name:ru than UK-based contributors. And as it<br>
happens, Абергавенни comes from Abergavenny rather than Y Fenni,<br>
showing that some discernment was applied.<br>
<br>
_______________________________________________<br>
talk mailing list<br>
<a href="mailto:talk@openstreetmap.org">talk@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk" target="_blank">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk</a><br>
</div><br></div>