<br><br><div class="gmail_quote">On 27 July 2010 08:00, Frederik Ramm <span dir="ltr"><<a href="mailto:frederik@remote.org">frederik@remote.org</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Hi,<div class="im"><br>
<br>
Harald Richter wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
The problem is not only a translation of the Licence but also the<br>
"Vereinbarung für Mitwirkende" when creating a new OSM account.<br>
The user has the options french, italian and ROW.<br>
</blockquote>
<br></div>
There is a translation of the contributor terms into German here:<br>
<br>
<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Open_Database_License/Contributor_Terms" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Open_Database_License/Contributor_Terms</a><br>
<br>
It is not a legally binding translation so isn't linked to in the signup process. Why and how the French and Italian versions ended up there I don't know; perhaps Germans can legally sign an English-language contract but Frenchmen and Italians cannot?<br>
</blockquote></div><br>As Tom mentioned, there are laws preventing an English only language contributor terms in France and Italy. For France at least (don't know about Italy), the contributor was translated by a French lawyer and corrected to match the legal obligations in France.<br>
<br>Emilie Laffray<br>