<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2014-06-23 12:41 GMT+02:00 Andreas Goss <span dir="ltr"><<a href="mailto:andig88@t-online.de" target="_blank">andig88@t-online.de</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
I often found "fireplace=yes. See also fire pit: leisure=firepit" in the Wiki. Why use different words to say the same thing?</blockquote></div><br><br><br clear="all">basically it is not the same thing. The German "Feuerstelle" translates to fire pit, while "fireplace" translates to "offener Kamin"<br>
</div><div class="gmail_extra">I agree that this is a false friend and many instances might be mistagged.<br><br></div><div class="gmail_extra">Not sure if "firepit" should not better be "fire_pit"<br>
</div><div class="gmail_extra"><br></div><div class="gmail_extra">cheers,<br>Martin<br></div></div>