<div dir="ltr"><div><div>As long as it was clear from the tag (as it is in your example) that it was a spoken rather than written form of the name then I wouldn't have  a problem with it. To be most useful such a tag should not just exist for TTS software, it could also be of use where the pronunciation is not clear from the spelling eg. Edinburgh. There are a small number of instances of such tagging already in use <a href="https://taginfo.openstreetmap.org/search?q=pronunciation">https://taginfo.openstreetmap.org/search?q=pronunciation</a><br><br></div>Kind regards,<br><br></div>Adam<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On 27 July 2017 at 11:49, Michal Fabík <span dir="ltr"><<a href="mailto:michal.fabik@gmail.com" target="_blank">michal.fabik@gmail.com</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><span class="">On Tue, Jul 25, 2017 at 10:24 PM, Clifford Snow <<a href="mailto:clifford@snowandsnow.us">clifford@snowandsnow.us</a>> wrote:<br>
> name='St. Louis' and name_full='Saint Louis' for pronunciation.<br>
<br>
</span>Hi,<br>
speaking of pronunciation, I was thinking about this too. In Czechia,<br>
we have many cases of official street names containing abbreviations<br>
and sometimes numbers, such as "Charles IV. sq.". Obviously, this<br>
won't work with text-to-speech software any time soon, so my satnav<br>
will either spell out the letters (Charles eye vee [pause] es queue<br>
[pause]) or attempt to pronounce them as words, resulting in<br>
gibberish.<br>
<br>
Another example are street names like "2. korpusa Armije BiH" (a<br>
street dedicated to the 2nd Corps of the Bosnian army) which is all in<br>
genitive case, literally "of the 2nd Corps of the Army of Bosnia and<br>
Herzegovina", the word "Ulica" (Street) is not always included, even<br>
in official usage (cadastre etc.). The TTS software probably knows<br>
that "2" stands for "dva" ("two"), it might know that "2." stands for<br>
"drugi" ("second"), it might even know that "BiH" stands for "Bosna i<br>
Hercegovina", but unless it actually understands the language, it has<br>
no way of telling that the whole thing stands for "Drugog korpusa<br>
Armije Bosne i Hercegovine" (genitive case) and not "Drugi korpusa<br>
Armije Bosna i Hercegovina", a grammatical nonsense.<br>
<br>
Couldn't we simply use something along the lines of "name:tts=charles<br>
the fourth square", or name:tts="drugog korpusa armije bosne i<br>
hercegovine" with everything in full?"<br>
<br>
I was discussing this with Janko Mihelić the other day, maybe he has<br>
more examples / use cases to add.<br>
<br>
Regards,<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
--<br>
Michal Fabík<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Tagging mailing list<br>
<a href="mailto:Tagging@openstreetmap.org">Tagging@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.<wbr>org/listinfo/tagging</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>