<html><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"></head><body dir="auto"><br><br><div id="AppleMailSignature">sent from a phone</div><div><br>On 27. Sep 2018, at 15:42, Mateusz Konieczny <<a href="mailto:matkoniecz@tutanota.com">matkoniecz@tutanota.com</a>> wrote:<br><br></div><blockquote type="cite"><div><p>Maybe etymology of this word is based on an acronym, but nowadays</p></div></blockquote><blockquote type="cite"><p>it is used as a word.</p></blockquote><div><br></div><div><br></div><div><br></div>As Christoph said in his first reply, these are brands, where it is typical to have abbreviations, acronyms or artificial words (think vw, bmw, gm, mg, aldi, haribo, tüv, rwe, basf, esso, bp, osram, agfa, ge, at&t, .....).<div><br></div><div>I agree it mostly makes sense to classify it either as in the language from where it comes from/was first used or as not being in any language. There can also be exceptions though, e.g. “Alibaba” is not a chinese word, Mercedes is a Spanish name, etc.</div><div><br></div><div><br></div><div>Cheers,</div><div>Martin </div><div><br></div></body></html>