<div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">Am Di., 2. Okt. 2018 um 03:17 Uhr schrieb Joseph Eisenberg <<a href="mailto:joseph.eisenberg@gmail.com">joseph.eisenberg@gmail.com</a>>:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div>It's not always necessary or possible to interpret the language of a brand name.</div></div></div></div></blockquote><div><br></div><div><br></div><div>+1</div><div><br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><br><div>But in this case I think we can say it's clearly an English brand name.</div><div></div><div>"Spazio Italian Bistrot" isn't a real name, but a brand name, like KFC, IKEA, etc.<br></div></div></div></div></blockquote><div><br></div><div><br></div><div>with the difference that it is just the name of a single restaurant in Germany and not of a worldwide operating multinational company with hundreds of shops.<br></div><div><br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div></div><div>I suspect the less-common spelling of "Bistrot" is meant to make the brand more copyright-worthy<br></div></div></div></div></blockquote><div><br></div><div><br></div><div>it is the prevailing spelling in French. Being a French word I would say it is safe to assume that this part of the name is French.</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><br><div>The placement of the adjective "Italian" is clearly English; An Italian or French speaker would have written "Bistro Italiano" or "Bistrot Italien".</div></div></div></div></blockquote><div><br></div><div>yes, it is an English adjective, something that is not completely uncommon for German and Italian business names though (it makes the place look more international).</div><div><br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div>So I would add "name:en=Spazio Italian Bistrot" and "brand=Spazio Italian Bistrot" if there is more than one location. </div></div></div></div></blockquote><div><br></div><div><br></div><div>I believe there is no doubt that "Spazio" is an italian noun, the word does not exist in either French, German or English. I would probably not add "Spazio Italian Bistrot" as an English name (at least not solely). Being in Germany and having a word used in German (Bistrot) as self-declaring feature-type I would rather see it as a German name with an anglicism in the name, or alternatively as an Italian name (Spazio and Bistrot are Italian). For me, this is a name and not a brand (may be additionally a brand, but it is clearly the name of the restaurant).</div><div>The spelling "Bistrot" is used much more often in Italy and France than "Bistro", it is used sometimes in Germany and England and it is hardly ever used in the US and the rest of the UK (according to Google trends).<br></div><div><br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div><br></div><div>For something like "IKEA" or "KFC", I would use "brand" as well: <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:brand" target="_blank">https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:brand</a></div></div></div></div></blockquote><div><br></div><div><br></div><div>yes, clearly.</div><div><br></div><div>Cheers,</div><div>Martin<br></div><div> </div></div></div>