<div dir="ltr"><div dir="ltr">On Fri, 5 Apr 2019 at 16:51, Cédric Mélac <<a href="mailto:cmelac007@hotmail.com">cmelac007@hotmail.com</a>> wrote:<br></div><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">




<div dir="ltr">
<div style="font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
Yes, this is exactly that ! I didn't know how it was called in English.<br>
Thank you a lot for your fast answer ! I think I should change the tag name for "industrial=grain_elevator" according to the English Wikipedia page :
</div></div></blockquote></div><div class="gmail_quote"><br></div><div class="gmail_quote">What is meant by "grain elevator" depends which flavour of English you speak, according to</div><div class="gmail_quote">that Wikipedia page.<br></div><div class="gmail_quote"><br></div><div class="gmail_quote">In Australia, it is just the lifting mechanism and tower containing it, whilst the individual</div><div class="gmail_quote">grain containers are silos or wheat bins or receival points.  In Canada it can be a place where</div><div class="gmail_quote"> grain is sold into the global distribution system.  In the US it can mean the lifting mechanism</div><div class="gmail_quote"> or the whole storage facility consisting of many silos.  I can't find what it means in British</div><div class="gmail_quote"> English.  However, OSM generally uses British English.</div><div class="gmail_quote"><br></div><div class="gmail_quote">I'd suggest industrial=grain_storage (no need for the centre) as being unambiguous in most</div><div class="gmail_quote">dialects of English.  Unless somebody knows what these things are called in the UK.  But</div><div class="gmail_quote">a quick google search seems to show that "grain storage" is used by some of them.<br></div><div class="gmail_quote"><br></div><div class="gmail_quote">-- <br></div><div class="gmail_quote">Paul</div><div class="gmail_quote"><br></div></div>