<div dir="ltr"><div dir="ltr"><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Thu, 6 Feb 2020 at 15:27, António Madeira <<a href="mailto:antoniomadeira@gmx.com">antoniomadeira@gmx.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div><br>
If, in Britain, a fountain is normally a ornamental fountain, that
shouldn't restrict the possibility of widening its meaning to
encompass the reality in other countries, <br></div></blockquote><div><br></div><div>OSM tag names and values use British English where possible. There's a reason</div><div>for that: mappers from around the world are exposed to tag names and values and</div><div>they have to know how to interpret them. This is difficult enough when they are</div><div>in British English, but it becomes impossible if mappers have to guess that<br></div>words that are recognizably English are being used with meanings in</div><div class="gmail_quote"> randomly-chosen languages. It's bad enough having to look up the British</div><div class="gmail_quote">English meaning, it's even harder to guess which language should be used</div><div class="gmail_quote">to interpret the tag. Are we using the French interpretation of "fountain" or</div><div class="gmail_quote">the Italian interpretation or...?</div><div class="gmail_quote"><br></div><div class="gmail_quote">Call it cultural imperialism if you wish, but OSM uses British English for</div><div class="gmail_quote">tagging.</div><div class="gmail_quote"><br></div><div class="gmail_quote">-- <br></div><div class="gmail_quote">Paul</div><div class="gmail_quote"><br></div></div>