<div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Am Di., 24. März 2020 um 14:07 Uhr schrieb Paul Allen <<a href="mailto:pla16021@gmail.com">pla16021@gmail.com</a>>:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr">An area that was once used as a town square (hard-surfaced place where the public<div class="gmail_quote"><div> congregate and may or may not be used for meetings) may retain the name<br></div><div> "Foo Square" even though it is now a car park or a bus station. <br></div></div></div></blockquote><div><br></div><div><br></div><div>Maybe there is a fundamental difference in the expectations of what a town square constitutes, e.g. in English as compared to German or Italian? From my understanding, a square is about a spatial configuration, but it does not imply any specific function and does not exclude that there is a car park or bus station _on_ the square. <br></div><div><br></div><div>Cheers</div><div>Martin<br></div><div> </div></div></div>