<div dir="ltr"><div dir="ltr">On Wed, 25 Mar 2020 at 09:27, Frederik Ramm <<a href="mailto:frederik@remote.org">frederik@remote.org</a>> wrote:<br></div><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><br>
* niche constructed languages (say, FredLang which has 2 words I<br>
invented just now)<br></blockquote><div><br></div><div>Nope.  I'm tempted because you could use those "words" as a binary</div><div>code that maps to words in English.  Make one of those words the space</div><div>character and the other the tab character and all anyone would see is</div><div>white space.  Somebody wrote a module for the programming language</div><div>Perl that lets you write entire programs using just those two characters,</div><div>so the concept works.  And would be amusing.  But not very sensible.<br></div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
* popular constructed languages (Klingon, Elvish) - note place names in<br>
these languages will often be algorithmically derived from the English<br>
or local name<br></blockquote><div><br></div><div>Nope.  Definitely not.  Not until Klingons pay us a visit.  Or we have a</div><div>large community where everyone speaks Klingon as a first language.<br></div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
* "serious" constructed languages (Esperanto)<br></blockquote><div><br></div><div>Maybe.  But it's just going to be a variant spelling of the real</div><div>name, at most.  Unless the place name has a meaning or can be</div><div>decomposed into words with meanings, that can be translated.</div><div>So nope, until there is a large community of people who</div><div>speak Esperanto as a first language.</div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
* languages that once existed but are not natively spoken any more (Roman)<br></blockquote><div><br></div><div>Latin is spoken in the Holy See.  But not as a first language.  Still nope.<br></div><div> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
* languages that are natively spoken but their speakers do not have<br>
their own name for the entity in question (instead they use the same<br>
name the locals use, possibly transcribed into a different alphabet)<br></blockquote><div><br></div><div>That's where it gets tricky.  If the symbols are sufficiently different,</div><div>or the same symbols are used but have different meanings, then</div><div>yes.  Ideographic languages such as Japanese are very different.</div><div>Cyrillic, used in some Former Soviet Union countries, uses</div><div>many of the same symbols as the Latin alphabet but gives</div><div>some of them different sounds, as well as having a few extra</div><div>symbols.</div><div><br></div><div>Those two should definitely be allowed, even if they give words pronounced</div><div> identically to the real name.  I'm sure Russians would want to see the names</div><div>of towns in Russia rendered in Cyrillic, but I'd find it useful to see the name</div><div>in English whether pronounced the same or differently.</div><div><br></div><div>What if the difference is real but slight?  Rome/Roma?  Again, I'd</div><div>say yes.</div><div><br></div><div>-- <br></div><div>Paul</div><div><br></div></div></div>