<div dir="ltr"><div>Thanks a lot for the feedback received so far.</div><div><br></div><div><div>Well noted regarding the wider "dispensary" meaning, let's try to agree on another word ;-)</div><div>And it's helpful to see that these tags could be used on other continents too.<br></div><div><br></div><div>Regarding the current values of the healthcare key, it seems to me that while half of them are effectively based on the main provider side (dentist, doctor, nurse, midwife...) as described by Joseph, the other half are described as facilities (hospital, clinic, centre, laboratory, hospice, birthing_center...). Even the
definition of the <tt dir="ltr" class="gmail-mw-content-ltr" style="background:rgb(238,238,255) none repeat scroll 0% 0%;font-size:1em;line-height:1.6"></tt>
key says <tt dir="ltr" class="gmail-mw-content-ltr" style="background:rgb(238,238,255) none repeat scroll 0% 0%;font-size:1em;line-height:1.6"><a class="gmail-mw-selflink gmail-selflink">healthcare</a>=*</tt> is used to map a facility that provides healthcare (part of the healthcare sector).
</div><div><br></div><div>Therefore, if we keep the facility angle, "health_post" and "community_care_site" values would make sense. Otherwise, based on the main provider, we could use "nurse" and "community_relay" (if this literal translation makes any sense in English). Which option makes more sense in your opinion and why?</div><div><br></div><div>Claire<br></div><div><br></div></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Wed, May 20, 2020 at 12:32 AM Paul Allen <<a href="mailto:pla16021@gmail.com">pla16021@gmail.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div dir="ltr">On Tue, 19 May 2020 at 23:59, Joseph Eisenberg <<a href="mailto:joseph.eisenberg@gmail.com" target="_blank">joseph.eisenberg@gmail.com</a>> wrote:<br></div><div class="gmail_quote"><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr">But I would not recommend using "dispensary" for the tag value, because as mentioned above, in North American English this is used for a shop which dispenses medical marijuana, and accordign to Oxford, in British English it means "A room where medicines are prepared and provided".<br></div></blockquote><div><br></div><div>Back before the name "pharmacy" became common in the UK, we had</div><div>"dispensing chemists" referring to the shop where drugs were dispensed. The</div><div>Wikipedia article on dispensary <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dispensary" target="_blank">https://en.wikipedia.org/wiki/Dispensary</a><br></div><div>discusses this meaning (a place where drugs are dispensed), and no other, in its</div><div> introduction. Yet for some reason, despite it not being mentioned at all in the</div><div>introduction, the first section after the introduction discusses its meaning as</div><div>an outpatient health facility in Kenya.</div><div><br></div><div>Yes, this would cause confusion in OSM.</div><div><br></div><div>-- <br></div><div>Paul</div><div><br></div></div></div>
_______________________________________________<br>
Tagging mailing list<br>
<a href="mailto:Tagging@openstreetmap.org" target="_blank">Tagging@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging</a><br>
</blockquote></div>