<html dir="ltr"><head></head><body style="text-align: left; direction: ltr; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" bgcolor="#ffffff" text="#2e3436" link="#1b6acb" vlink="#2e3436"><div>Hello Aftrica,</div><div><br></div><div>it is been a long time and I must admit that I "nearly forgot" about this project but since we do a reorganisation in Trufi Association I "remembered" you :)</div><div><br></div><div>I am happy to announce the release of <a href="https://mapping-bus-routes.readthedocs.io/fr/master/" style="cursor: text;">https://mapping-bus-routes.readthedocs.io/fr/master/</a> and some of you are keen to work on PT mapping projects and to be able to use this resource. OSM Togo now works with us to enable easier access to public transportation in their regions. That's why they were so fast in translating :smiling:</div><div><br></div><div>I hope you will benefit from it. I always read the OSM Blog and would be happy to hear what you do in terms of PT mapping. Take it as an invite to do PT mapping projects and perhaps to work with us.</div><div><br></div><div>----------------------</div><div>We - Trufi Association - are dedicated to easier access to public transportation. We are a non-profit international NGO with our roots in Bolivia & Germany. We are committed to help cities and regions to run their own public transport apps. Now we want to help the communities in Africa.</div><div>Communities from Africa helped to bring the French version (<a href="https://mapping-bus-routes.readthedocs.io/fr/master/">https://mapping-bus-routes.readthedocs.io/fr/master/</a>) of "Mapping informal bus routes" alive in many different ways. I was really surprised about the fast translation done by the community of Togo. OSM Mali and OSM Ghana were very friendly, gave feedback and helped me to spread the translation project. More people than necessary wanted to help translating :) It was exciting as always.</div><div>---------------------</div><div><br></div><div>Cheers</div><div><br></div><div>Sören Reinecke alias Valor Naram</div><div><br></div><div>-----Original Message-----</div><div><b>From</b>: Nathalie SIDIBE <<a href="mailto:Nathalie%20SIDIBE%20%3csidibenathalie27@gmail.com%3e">sidibenathalie27@gmail.com</a>></div><div><b>To</b>: Enock Seth Nyamador <<a href="mailto:Enock%20Seth%20Nyamador%20%3cenockseth@gmail.com%3e">enockseth@gmail.com</a>></div><div><b>Cc</b>: Jean-Marc Liotier <<a href="mailto:Jean-Marc%20Liotier%20%3cjm@liotier.org%3e">jm@liotier.org</a>>, <a href="mailto:talk-africa@openstreetmap.org">talk-africa@openstreetmap.org</a>, <a href="mailto:talk-tg@openstreetmap.org">talk-tg@openstreetmap.org</a>, <a href="mailto:talk-ci@openstreetmap.org">talk-ci@openstreetmap.org</a>, <a href="mailto:talk-ml@openstreetmap.org">talk-ml@openstreetmap.org</a>, Sören Reinecke <<a href="mailto:%3d%3fISO-8859-1%3fQ%3fS%3dF6ren%3f%3d%20Reinecke%20%3ctilmanreinecke@yahoo.de%3e">tilmanreinecke@yahoo.de</a>></div><div><b>Subject</b>: Re: [Talk-africa] [Trufi Association] Translation of bus route mapping documentation</div><div><b>Date</b>: Fri, 15 May 2020 15:13:19 +0000</div><div><br></div><!-- text/html --><div dir="ltr"><div>Hi Sören, Jean-Marc, Enock <br></div><div><br></div><div>Thank you Sören for the great job you are doing with Communities in terms of Public Transport Organization.</div><div>My <b>answer</b> to your <b>question </b>"Does your community need a translation into French? If 
yes, I would set up the translation infrastructure and invite the onces 
wanting to do the translation work" is <b>yes.</b></div><div><b>Yes, </b>a translation into French will be very useful for most of the West African OSM Communities and some of them including <b>OSM Mali </b>have been already working on Public Transport Mapping Projects.<br></div><div><br></div><div>Thank you Jean-Marc, Enock for your comments and for looping in us in this emails !</div><div><br></div><div>Best Regards,</div><div>Nathalie<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le mer. 13 mai 2020 à 15:17, Enock Seth Nyamador <<a href="mailto:enockseth@gmail.com">enockseth@gmail.com</a>> a écrit :<br></div><blockquote type="cite" style="margin:0 0 0 .8ex; border-left:2px #729fcf solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div>Thanks Sören for sharing here, and JML for the comments, this post was initially shared on <a href="http://t.me/osmafrica" target="_blank">t.me/osmafrica</a> where we have somehow diverse language representation and I recommended for it be posted here too, Looping in Talk-ML, CI and TG as well.</div><div><br></div><div>Cordialement,<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Am Mi., 13. Mai 2020 um 15:02 Uhr schrieb Jean-Marc Liotier <<a href="mailto:jm@liotier.org" target="_blank">jm@liotier.org</a>>:<br></div><blockquote type="cite" style="margin:0 0 0 .8ex; border-left:2px #729fcf solid;padding-left:1ex">On 5/12/20 10:40 PM, Sören Reinecke via Talk-africa wrote:<br>
> I am Sören Reinecke from Trufi Association. We help communities in developing countries to organize their public transport (pt) e.g. we work with the community from Accra, Ghana. Aside from providing the pt navigation app and the infrastructure behind it (e.g. OTP server etc.) we also show mappers how to add bus routes to OpenStreetMap ( <a href="https://mapping-bus-routes.readthedocs.io/en/master/" rel="noreferrer" target="_blank">https://mapping-bus-routes.readthedocs.io/en/master/</a> ).<br>
><br>
> My question is: Does your community need a translation into French? If yes, I would set up the translation infrastructure and invite the onces wanting to do the translation work.<br>
<br>
Hello Sören. <a href="mailto:talk-africa@openstreetmap.org" target="_blank">talk-africa@openstreetmap.org</a> is English language only but, <br>
in French-speaking West Africa, the Openstreetmap contributors use <br>
French almost exclusively in their Openstreetmap practice. French <br>
translation proves valuable in including them.<br>
<br>
cc: Nathalie Sidibe, from Openstreetmap Mali, who is fluent in English <br>
but very aware of how much French translations are required in her local <br>
community - she can give you the local perspective.<br>
<br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Talk-africa mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-africa@openstreetmap.org" target="_blank">Talk-africa@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-africa" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-africa</a><br>
</blockquote></div><br clear="all"><br>-- <br><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div>-Enock<br></div></div></div></div></div></div></div></div></div>
</blockquote></div><br clear="all"><br><div><br></div></body></html>