What about health_insurance? If there is no proper tag yet, it's allowed to add new ones. It's better to do that and document it, than to use one that means something different.<br><br>Jo<br><br><div class="gmail_quote">
Op 3 maart 2013 15:37 schreef Glenn Plas <span dir="ltr"><<a href="mailto:glenn@byte-consult.be" target="_blank">glenn@byte-consult.be</a>></span> het volgende:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div class="im">On 03/03/2013 10:37 AM, Gilbert Hersschens wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Glen,<br>
ik vrees dat dit geen goede keuze is. In het Engels is een office in de context van gezondheidszorg de "doctor's office" en geen kantoor in de klassieke betekenis. Dit blijkt ook uit de omschrijving bij <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/Healthcare_2.0#health_facility:type.3D.2A" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/<u></u>wiki/Proposed_features/<u></u>Healthcare_2.0#health_<u></u>facility:type.3D.2A</a>.<br>
</blockquote></div>
Klopt, Maar ik had al zoveel gespamd die dag dat ik het niet had achter gestuurd, uiteindelijk was die idd ook niet erop. Blijkbaar kent de rest van de wereld niet echt de betekenis van een mutualiteit.<br>
<br>
Uiteindelijk is het maar dit geworden, idioot maar dat past het nog beste bij:<br>
<br>
name=CM Zemst<br>
office=insurance<br>
operator=Christelijke Mutualiteit<br>
<br>
Keep it simple zeker ?<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
<br>
Glenn<br>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Talk-be mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-be@openstreetmap.org" target="_blank">Talk-be@openstreetmap.org</a><br>
<a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be" target="_blank">http://lists.openstreetmap.<u></u>org/listinfo/talk-be</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>