<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40"><head><META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=us-ascii"><meta name=Generator content="Microsoft Word 12 (filtered medium)"><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
{font-family:"Cambria Math";
panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
{font-family:Calibri;
panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
{font-family:Tahoma;
panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
@font-face
{font-family:"Bradley Hand ITC";
panose-1:3 7 4 2 5 3 2 3 2 3;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman","serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
{mso-style-priority:99;
color:blue;
text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
{mso-style-priority:99;
color:purple;
text-decoration:underline;}
span.E-mailStijl17
{mso-style-type:personal-reply;
font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
{mso-style-type:export-only;}
@page WordSection1
{size:612.0pt 792.0pt;
margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;}
div.WordSection1
{page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]--></head><body lang=NL-BE link=blue vlink=purple><div class=WordSection1><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Gilbert,<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Je hebt gelijk hoor: veel Nederlandstalige termen lijken op niets. Ik wist zelfs niet dat je met Openstreetmap zelf iets kon doen. Zelf werk ik altijd via JOSM.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Ik wilde er gewoon op wijzen dat een beginner met de Nederlandstalige versie op problemen zou kunnen stuiten. Als men correcte Nederlandstalige benamingen kan plaatsen…zoveel te beter. <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Zelf kan ik me behelpen in het Engels maar ik behoor nu eenmaal tot de generatie die eerst moest ‘vechten’ om het Frans weg te krijgen en nu zitten we ineens met een nog grotere invloed van het Engels. Een programma in het Engels lukt me nog maar als ik in de TALK-BE een Engelse discussie tegenkom gaat de mail dicht zonder het te lezen. Niet alleen de taal maar vooral de termen en afkortingen maken het voor mij te moeilijk…..maar dat allemaal terzijde.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Bradley Hand ITC";color:#1F497D'>Guy Vanvuchelen<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><div style='border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal><b><span lang=NL style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'>Van:</span></b><span lang=NL style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'> Gilbert Hersschens [mailto:ghersschens@gmail.com] <br><b>Verzonden:</b> dinsdag 1 oktober 2013 20:49<br><b>Aan:</b> OpenStreetMap Belgium<br><b>Onderwerp:</b> [OSM-talk-be] Nieuwe versie NL:NL:Browsing<o:p></o:p></span></p></div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><div><p class=MsoNormal>Guy,<o:p></o:p></p><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>bedankt voor de moeite. En ik heb ook iets bijgeleerd. Ik wist niet dat OSM ook in het Nederlands kon. Ik had in mijn profiel EN als eerste taal in het rijtje staan - zonder mij te realiseren dat die volgorde belang heeft - en kreeg bijgevolg de OSM interface in het Engels.<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>Het is natuurlijk een kwestie van gewoonte. Ik werk altijd in het EN met de computer. NL of eender welke andere taal op een computer doet voor mij altijd wat onwennig aan...<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>Nu moet ik zowaar een nieuwe screenshot maken (of een "Schermafdruk" voor de liefhebbers ;-)).<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>Ik zal de beschrijving aanpassen met de NL versie als basis ipv de EN versie.<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>Nu ik de NL versie bekijk zie dat daar een paar "merkwaardige" namen voor sommige knoppen in de tooltips getoond worden. Wellicht onjuiste vertalingen of gewoon een bug?<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>- "Layers" zou "Lagen" moeten zijn. Eventueel "Presentatie", maar dat wijkt dan weer erg af van het origineel. Bij de naamgeving heeft men IMHO teveel in termen van programmatie gedacht ipv in termen van de gebruiker.<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>- "Toets toewijzen" zie ik helemaal niet zitten. Dit moet volgens mij gewoon "Legende" zijn, zoals overigens op de oude papieren wegenkaarten.<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>- "Share": hiervoor wordt gewoonlijk "delen" gebruikt<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>Als je akkoord bent met die bevindingen zal ik een OSM bug report doorsturen.<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>Gilbert<o:p></o:p></p></div></div></div></body></html>