<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix">On 2013-12-09 14:43, Jo wrote :<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CAJ6DwMD0cUDLi5=QVcLA2MToLG3Xh-EBYGaGiVWZt=7C7DTy_g@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <div dir="ltr">
        <div>
          <div>
            <div>
              <div>
                <div>
                  <div>
                    <div>Hi,<br>
                      <br>
                    </div>
                    While adding bus stops, I'm inclined to expand the
                    abbreviations. This usually makes sense for<br>
                    O.L.V (Onze-Lieve-Vrouw)<br>
                    St. -> Sint- or straat<br>
                    H. -> Heilig<br>
                    ...<br>
                  </div>
                </div>
                <br>
                Where I'd really prefer not to expand:<br>
              </div>
              <br>
            </div>
            OCMW / CPAS<br>
            P&R<br>
            BLOSO</div>
        </div>
      </div>
    </blockquote>
    I think one must distinguish an <b>acronym</b>, which is a <b>proper
      noun</b> (normally preceded by "the") and is the <b>established</b>
    name of a single thing, from one or several abbreviated <b>common
      noun(s) </b>(normally preceded by 'a') which is/are the name(s)
    of a category of many things.<br>
    The acronym is normally written without dots, the abbreviation with
    dots, so, if that rule is respected, our rule would come down to:
    don't use dots.<br>
    <b>The</b> USA acronym is single and well known by everybody and
    best remains as such; <b>a</b> saint or <b>a</b> street are many
    (albeit saint Nicolas is single (they say)) and should be fully
    spelled. <br>
    But things are not always clearly cut in this world: <b>a</b>
    C.H.U. is a Centre Hospitalier Universitaire but to the persons
    living near one, it's <b>the</b> (their) C.H.U. or CHU. Also,
    Onze-Lieve-Vrouw is made of common words, but, if the rule is like
    in French, the "-" make it something different and it straddles the
    two rules to me.<br>
    Note the difference in French between the person "saint Nicolas", 
    the municipality "Saint-Nicolas" and the feast "la Saint-Nicolas"
    (not his wife if he is single (they say)).<br>
    Also, I think it's being nice to strangers to use the full common
    nouns to save them guesses; I always wondered why Web dictionaries
    use abbreviations: annoying strangers or saving paper for full
    prints?<br>
    Polyglot, we must forgive the Russian Ул. because they never write
    anything else on maps, envelopes, like ЖД and РЖД.<br>
    (no mockery, I just love this remark:) The French word is
    abréviation; why is it so long and why did the English lengthen it
    even more to abbreviation? :-)<br>
    <br>
    Cheers,<br>
    <br>
    <table>
      <tbody>
        <tr>
          <td>André.</td>
        </tr>
      </tbody>
    </table>
    <br>
    <br>
    <br>
  </body>
</html>