<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div bgcolor="#FFFFFF">Jo nous a expliqué qu'on écrit en flamand quand le problème est
flamand mais c'est souvent loin d'être le cas.<br>
Pourquoi ne pas fournir une traduction plutôt que de demander à 100
personnes d'en faire une?<br></div></blockquote><div><br></div><div>Pour moi, le plus important est que chaque personne peut s'exprimer librement. Il s'agit plutot de "guidelines" que des regles strictes, non?</div><div><br></div><div>J'aime bien la filosofie general dans la comunauté OSM de resoudre les problemes plutot que se plaindre des problemes. Donc ici la traduction:</div><div><br></div><div>"I believe school is the best solution in Belgium. In one school, there can be both professional [secondary] education, as well as "general secondary education". According to Wikipedia, "college" means a lecture at a university. If you google "beroepsonderwijs in college" [secondary professional education in college], you'll always get to a Dutch school, so there it could in fact be "college".</div><div><br></div><div>(it's an attempt, because terms like ASO are hard to translate)</div></div><div class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div></div></div></div></div></div></div></div>
</div></div>