<div dir="ltr"><div><u>My personal opinion:</u></div><div><br></div><div>We shouldn't make a difference between ASO and technical education.</div><div>10 years back when i was in technical education, there was still a physical difference (another building, or other place in the city)</div><div>Nowadays (my old school), Schools are fusionating (ASO and TSO), and students have to move from 1 building (or place in the city), to another building for each (somme) course.</div><div><br></div><div>Apart from that, i really thinck its old fashioned thinking. I studied TIW (technical industrial Sience) in a technical school.</div><div>We had somme practical education, but most theoritical. (almost same as ASO, but less language (i'm sorry ;) )</div><div><br></div><div>=> Chose one tag for secondary education (i would chose the one used in other countrys) and don't make the difference between type of secondary education.</div><div> (Because: old fashioned thinking, It physically doenst exist anymore (in alot of cases )</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2017-06-02 11:40 GMT+02:00 Marc Gemis <span dir="ltr"><<a href="mailto:marc.gemis@gmail.com" target="_blank">marc.gemis@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Joost, Ben,<br>
<br>
The question remains, is a "Middelbaar beroepsonderwijs." in Belgium a<br>
college or a school ?<br>
Michaël, Guy and myself believe it is school. The Dutch mapper said it<br>
is college (for The Netherlands).<br>
Should the wiki differentiate between Belgium and The Netherlands<br>
(because the middelbaar beroepsonderwijs is so different), or did I<br>
(and the others) have the wrong interpretation of the English wiki on<br>
schools and colleges ?<br>
I'll agree we should stick to the English definition, that's what the<br>
Dutch tried to do as well, but with a I different outcome than we<br>
have.<br>
<br>
As for the school:XX, it is in addition to the amenity=school, but<br>
allows local people to search in their own language without knowing<br>
the OSM definition of school & college. This could make life of apps<br>
such a OsmAnd easier, because the mappers do the translation. Support<br>
I want to search for all atheneums in Belgium (not Lyceums, not<br>
colleges (e..g Sint-Jansberghmanscollege). With a school:NL=atheneum<br>
this would be solved. Now OsmAnd has to come up with some translation<br>
....<br>
<br>
Note that there is not an English word for each concept in the world,:-) [1]<br>
<br>
<br>
[1] <a href="http://mentalfloss.com/article/28915/14-more-wonderful-words-no-english-equivalent" target="_blank" rel="noreferrer">http://mentalfloss.com/<wbr>article/28915/14-more-<wbr>wonderful-words-no-english-<wbr>equivalent</a><br>
(and other pages)<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
m.<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
On Fri, Jun 2, 2017 at 11:08 AM, Ben Abelshausen<br>
<<a href="mailto:ben.abelshausen@gmail.com">ben.abelshausen@gmail.com</a>> wrote:<br>
> I think as non-english speakers we should not look at the meaning of the<br>
> words in the tags in Dutch or French, just what they mean in native english<br>
> and try to define english words that mean what we want to say. If we can't<br>
> then it's time to make up our own tags.<br>
><br>
> This way we maximise reuse over country/language borders and we can still<br>
> tag our own schools as they are structured here.<br>
><br>
> Met vriendelijke groeten,<br>
> Best regards,<br>
><br>
> Ben Abelshausen<br>
><br>
> On Fri, Jun 2, 2017 at 10:59 AM, joost schouppe <<a href="mailto:joost.schouppe@gmail.com">joost.schouppe@gmail.com</a>><br>
> wrote:<br>
>><br>
>><br>
>>><br>
>>> > Therefore, in my opinion, using the tag "amenity=college" for secondary<br>
>>> > schools (as in "secundair onderwijs", "école secondaire") is a bad<br>
>>> > idea,<br>
>>> > even though in dutch it can be called a "college".<br>
>>><br>
>>> That is what I was planning to do after consulting this mailing list<br>
>>> and having enough people backing it up.<br>
>>> I'm even willing to keep the line there and add (in The Netherlands)<br>
>>> and another line to ask to use "school" in Belgium.<br>
>>> I guess I already have a "bad" name in The Netherlands to interfere<br>
>>> too much, so I won't change their mapping rules.<br>
>>><br>
>>> The French use school:FR to indicate collège, lycée, etc. I like that<br>
>>> idea, and think it might be even useful to have something like that in<br>
>>> other contexts as well (e.g. for pubs/restaurants/...)<br>
>>><br>
>><br>
>> The OSM definition of an amenity=school is what defines which objects need<br>
>> that tag, not what happens to be your local daily use of the word "school"<br>
>> in spoken language. OSM can never work if people use a tag as nothing but a<br>
>> word that sounds logical. That seems so obvious to me that I'm afraid I'm<br>
>> missing the point.<br>
>><br>
>> ______________________________<wbr>_________________<br>
>> Talk-be mailing list<br>
>> <a href="mailto:Talk-be@openstreetmap.org">Talk-be@openstreetmap.org</a><br>
>> <a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be" target="_blank" rel="noreferrer">https://lists.openstreetmap.<wbr>org/listinfo/talk-be</a><br>
>><br>
><br>
><br>
> ______________________________<wbr>_________________<br>
> Talk-be mailing list<br>
> <a href="mailto:Talk-be@openstreetmap.org">Talk-be@openstreetmap.org</a><br>
> <a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be" target="_blank" rel="noreferrer">https://lists.openstreetmap.<wbr>org/listinfo/talk-be</a><br>
><br>
<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Talk-be mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-be@openstreetmap.org">Talk-be@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be" target="_blank" rel="noreferrer">https://lists.openstreetmap.<wbr>org/listinfo/talk-be</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>