<div dir="ltr"><div>Вітаю, спадарства !<br><br></div><div>Дарабіў сыстэму перакладу для OSM. Гэта тычыцца толькі простых выпадкаў, калі вядомая расейскамоўная назва ў name, то бок 90% назваў. Больш складанае (назвы населеных пунктаў, дарогі) застаецца як і было - з даведнікаў.<br><br>Як яно працуе:<br><br></div><div>1. На старонцы <a href="http://latlon.org/~alex73/pieraklad/">http://latlon.org/~alex73/pieraklad/</a> абіраем што будзем перакладаць. Напрыклад, кінатэатры: <a href="http://latlon.org/~alex73/pieraklad/kino.html">http://latlon.org/~alex73/pieraklad/kino.html</a><br><br></div><div>2. Адчыняем OmegaT для перакладу адразу зь сеціва: <a href="http://latlon.org/~alex73/omegat/kino.jnlp">http://latlon.org/~alex73/omegat/kino.jnlp</a><br><br></div><div>3. Перакладаем, але не проста перакладаем, а думаем ці правільная расейскамоўная назва. Калі патрэбна - выпраўляем спачатку расейскамоўную(гэта дататковы функцыянал у OmegaT - F12), а потым ужо перакладаем.<br><br></div><div>4. Ствараем пераклад перад выхада з OmegaT: Projects/Create Translated Documents.<br><br></div><div>5. Чакаем недзе гадзіну, і потым на старонцы  <a href="http://latlon.org/%7Ealex73/pieraklad/kino.html">http://latlon.org/~alex73/pieraklad/kino.html</a> мяняем тэгі ў OSM з дапамогай JOSM.<br><br></div><div>Яно можа трохі складана выглядае, але насамрэч усё даволі проста. Шукайце мягн ў скайпе па email калі хто захоча перакладаць.<br></div><div><br></div>WBR, Alex.<br></div>