<div dir="ltr"><div>Pessoal,</div><div><br></div><div>O Augusto e eu estamos estudando como importar o mapa de vegetação do LABGEO na região de Porto Alegre e ele sugeriu importar as regiões marcadas pelo LABGEO como "lavoura perene" como "landuse=orchard". Reli a definição no wiki (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dorchard">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dorchard</a>) e me parece que essa tradução é mais adequada do que a atual, "pomar" (que se restringe a árvores frutíferas). Da mesma forma, "lavoura sazonal" (onde é necessário replantar a cada ciclo) poderia ser uma tradução melhor para "landuse=farmland" (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dfarmland">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dfarmland</a>).</div>

<div><br></div><div>O que acham? Alteramos a tradução?</div><div><br></div>-- <br>Fernando Trebien<br>+55 (51) 9962-5409<br><br>"The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law)<br>"The speed of software halves every 18 months." (Gates' law)
</div>