<div dir="ltr"><p style="box-sizing:border-box;margin-top:0px;margin-bottom:16px;color:rgb(51,51,51);font-family:-apple-system,blinkmacsystemfont,"segoe ui",helvetica,arial,sans-serif,"apple color emoji","segoe ui emoji","segoe ui symbol";font-size:16px">Hello again,</p><p style="box-sizing:border-box;margin-top:0px;margin-bottom:16px;color:rgb(51,51,51);font-family:-apple-system,blinkmacsystemfont,"segoe ui",helvetica,arial,sans-serif,"apple color emoji","segoe ui emoji","segoe ui symbol";font-size:16px">We are glad that Chinese community has reviewed translations from the list of POIs. The team has started adding these to OpenStreetMap using a JOSM link from the spreadsheet which would automatically load the feature in the editor and add 'name:zh' tags. Would be great to see the local mappers who reviewed the translations join us in adding these translations. We are grateful to the community and wish these translations are uploaded by the ones who reviewed it so that the credit on OpenStreetMap stays in their name forever.</p><p style="box-sizing:border-box;margin-top:0px;margin-bottom:16px;color:rgb(51,51,51);font-family:-apple-system,blinkmacsystemfont,"segoe ui",helvetica,arial,sans-serif,"apple color emoji","segoe ui emoji","segoe ui symbol";font-size:16px">Please fell free to share your thoughts on this.</p><p style="box-sizing:border-box;margin-top:0px;margin-bottom:16px;color:rgb(51,51,51);font-family:-apple-system,blinkmacsystemfont,"segoe ui",helvetica,arial,sans-serif,"apple color emoji","segoe ui emoji","segoe ui symbol";font-size:16px">Thank you,</p><p style="box-sizing:border-box;margin-top:0px;margin-bottom:16px;color:rgb(51,51,51);font-family:-apple-system,blinkmacsystemfont,"segoe ui",helvetica,arial,sans-serif,"apple color emoji","segoe ui emoji","segoe ui symbol";font-size:16px">Bharata.</p><p style="box-sizing:border-box;margin-top:0px;margin-bottom:16px;color:rgb(51,51,51);font-family:-apple-system,blinkmacsystemfont,"segoe ui",helvetica,arial,sans-serif,"apple color emoji","segoe ui emoji","segoe ui symbol";font-size:16px">​<br></p><div class="gmail_chip gmail_drive_chip" style="width:396px;height:18px;max-height:18px;background-color:#f5f5f5;padding:5px;color:#222;font-family:arial;font-style:normal;font-weight:bold;font-size:13px;border:1px solid #ddd;line-height:1"><a href="https://docs.google.com/a/mapbox.com/spreadsheets/d/1dPxBmtPplqaNerERNb4uOvOHrDsBrh_0r0r4bdOez0E/edit?usp=drive_web" target="_blank" style="display:inline-block;overflow:hidden;text-overflow:ellipsis;white-space:nowrap;text-decoration:none;padding:1px 0px;border:none;width:100%"><img style="vertical-align: bottom; border: none;" src="https://ssl.gstatic.com/docs/doclist/images/icon_11_spreadsheet_list.png"> <span dir="ltr" style="color:#15c;text-decoration:none;vertical-align:bottom">Review Chinese translations for OSM POIs</span></a></div>​<p></p><p style="box-sizing:border-box;margin-top:0px;margin-bottom:16px;color:rgb(51,51,51);font-family:-apple-system,blinkmacsystemfont,"segoe ui",helvetica,arial,sans-serif,"apple color emoji","segoe ui emoji","segoe ui symbol";font-size:16px"><br></p></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2016-12-28 8:11 GMT+05:30 韩 超 <span dir="ltr"><<a href="mailto:hanchao0123@hotmail.com" target="_blank">hanchao0123@hotmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">



<div>

<div id="m_-1533514306237601109divtagdefaultwrapper" style="font-size:12pt;color:#000000;font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif" dir="ltr">
yang说的很有道理,为了避免原创翻译,<wbr>所以需要审核翻译的是否准确。这个表格中基本上都是著名的景点。<span style="color:rgb(33,33,33);font-size:15px"></span></div>
<hr style="display:inline-block;width:98%">
<div id="m_-1533514306237601109divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font face="Calibri, sans-serif" style="font-size:11pt" color="#000000"><b>发件人:</b> yang <<a href="mailto:mmyangfl@gmail.com" target="_blank">mmyangfl@gmail.com</a>><br>
<b>发送时间:</b> 2016年12月27日 22:58:32<br>
<b>收件人:</b> 韩 超<br>
<b>抄送:</b> Bharata Srinivasa; <a href="mailto:talk-cn@openstreetmap.org" target="_blank">talk-cn@openstreetmap.org</a>; Maning Sambale; Arun Ganesh<br>
<b>主题:</b> Re: [Talk-cn] 答复: Fwd: Review of Chinese translations for popular tourist POIs for selected World cities</font>
<div> </div>
</div><div><div class="h5">
<div>
<div dir="ltr">粗略看了一下,翻译还是很准确的。然而除去著名景点外,<wbr>很多地名并没有比较一致的中文名,<wbr>网上搜索甚至能找到不同的翻译。<wbr>我感觉这样翻译的话是不是会有原创研究之嫌。</div>
<div class="gmail_extra"><br>
<div class="gmail_quote">2016-12-27 16:52 GMT+08:00 韩 超 <span dir="ltr"><<a href="mailto:hanchao0123@hotmail.com" target="_blank">hanchao0123@hotmail.com</a>></span>:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div>
<div id="m_-1533514306237601109m_5499186277578959465divtagdefaultwrapper" style="font-size:12pt;color:#000000;font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif" dir="ltr">
<p></p>
<div><span>大家好,</span></div>
<div><span><br>
Mapbox的</span>数据团队正在为世界最受欢迎的旅游目的地添加中文<wbr>名称。<br>
<span style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif,"Apple Color Emoji","Segoe UI Emoji",NotoColorEmoji,"Segoe UI Symbol","Android Emoji",EmojiSymbols;font-size:16px">Review Chinese translations for OSM POIs.xlsx文件里包含<span style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif,"Apple Color Emoji","Segoe UI Emoji",NotoColorEmoji,"Segoe UI Symbol","Android Emoji",EmojiSymbols;font-size:16px">Mapbox的</span><span style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif,"Apple Color Emoji","Segoe UI Emoji",NotoColorEmoji,"Segoe UI Symbol","Android Emoji",EmojiSymbols;font-size:16px">数据团队翻译的成功<wbr>。</span></span><br>
下面这些是他们翻译的文档,需要中国人审核<span>下。如果大家有时间可<wbr>以帮忙审核一下。 审核通过就在<span style="font-family:Arial;font-size:13px;font-weight:bold;text-align:center;white-space:pre-wrap">Reviewed</span>字段填上Yes</span><span><br>
<br>
</span></div>
<div><span>韩超</span></div>
<div></div>
<br>
<p></p>
</div>
<hr style="display:inline-block;width:98%">
<div id="m_-1533514306237601109m_5499186277578959465divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font face="Calibri, sans-serif" style="font-size:11pt" color="#000000"><b>发件人:</b> Bharata Srinivasa <<a href="mailto:bharata@mapbox.com" target="_blank">bharata@mapbox.com</a>><br>
<b>发送时间:</b> 2016年12月23日 17:03:23<br>
<b>收件人:</b> <a href="mailto:talk-cn@openstreetmap.org" target="_blank">talk-cn@openstreetmap.org</a><br>
<b>抄送:</b> Maning Sambale; Arun Ganesh<br>
<b>主题:</b> [Talk-cn] Fwd: Review of Chinese translations for popular tourist POIs for selected World cities</font>
<div> </div>
</div>
<div>
<div class="m_-1533514306237601109h5">
<div>
<div dir="ltr">
<div class="gmail_quote"><br>
<div dir="ltr">你好,<br>
<br>
The data team at Mapbox has been trying to add localised names for the most popular tourist destinations around the selected World cites. The proposed Chinese translations of names for each Point of Interest on OpenStreetMap has been listed in the spreadsheet
 attached. It would be great if the local mappers from the community could review and share suggestions for the translated labels. The workflow followed to update Chinese labels and the validation steps involved are captured in this
<a href="https://github.com/mapbox/mapping/issues/252" target="_blank">GitHub ticket</a>.</div>
<div dir="ltr"><br>
Looking forward to hearing from the community soon.<br>
<br>
谢谢,<br>
</div>
<div dir="ltr"><br>
</div>
<div dir="ltr"><br>
Bharata
<div>Data, Mapbox.</div>
<div>​<br>
<div class="gmail_chip gmail_drive_chip" style="width:396px;height:18px;max-height:18px;background-color:rgb(245,245,245);padding:5px;color:rgb(34,34,34);font-family:arial;font-style:normal;font-weight:bold;font-size:13px;border:1px solid rgb(221,221,221);line-height:1">
<a href="https://docs.google.com/a/mapbox.com/spreadsheets/d/1dPxBmtPplqaNerERNb4uOvOHrDsBrh_0r0r4bdOez0E/edit?usp=drive_web" style="display:inline-block;overflow:hidden;text-overflow:ellipsis;white-space:nowrap;text-decoration:none;padding:1px 0px;border:none;width:100%" target="_blank"><img style="vertical-align:bottom;border:none" src="https://ssl.gstatic.com/docs/doclist/images/icon_11_spreadsheet_list.png"> <span dir="ltr" style="color:rgb(17,85,204);text-decoration:none;vertical-align:bottom">Review
 Chinese translations for OSM POIs</span></a></div>
​<br>
</div>
</div>
</div>
<br>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Talk-cn mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-cn@openstreetmap.org" target="_blank">Talk-cn@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cn" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.or<wbr>g/listinfo/talk-cn</a><br>
<br>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>
</div>
</div></div></div>

</blockquote></div><br></div>