<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
<html><head></head><body><div style="font-size: 12pt; font-family: Calibri,sans-serif;"><div>Ahoj,</div><div>Tak ja se taky hlasim.</div><div> Dalibor</div><div><br></div><div>Sent from my HTC</div><br><div id="htc_header">----- Reply message -----<br>From: "Jan Martinec" <jan@martinec.name><br>To: <talk-cz@openstreetmap.org><br>Subject: [Talk-cz]www.weeklyosm.eu v češtině - hledám dva korektory<br>Date: Thu, Jan 8, 2015 16:55</div></div><br><pre style="word-wrap: break-word; white-space: pre-wrap;">On 01/08/2015 04:21 PM, Kasparek Tomas wrote:
> On Thu, Jan 08, 2015 at 04:00:42PM +0100, Jan Martinec wrote:
>> předpokládám, že víte o existenci <a href="http://www.weeklyosm.eu/">http://www.weeklyosm.eu/</a> , totiž týdenního
>> shrnutí zajímavých zpráv okolo OSM; napadlo mě, že by se to hodilo i v češtině:
>> není těch zpráv příliš (cca stránka týdně), a rozhodl jsem se to překládat.
>>
>> Odepsali mi, jak je můj zájem těší, ale že každý překlad má mít kromě
>> překladatele ještě dva korektory:
>>> in order to maintain a certain stability and quality to the weekly we decided on working in teams for each language. The current workflow
>>> entails a translator and two proofreaders
>>
>> Nuže - najdou se tu dva odvážlivci, kteří si týdně udělají čas tu stranu
>> přeloženého textu po mně přečíst a zkritizovat, než ji vypustíme do světa?

> jo, klidne se hlasim jako dobrovolnik.

Super, tak to už máme dvě třetiny týmu, ještě by se hodil jeden dobrovolník ;)
Jmu se překládat, a pak to pošlu už rovnou na mail, ať tu s tím neplevelíme.


_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz</a>
</pre></body></html>