<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=windows-1252"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Kan se at flere af citaterne kommer fra min seneste mail, så jeg bør
vel også kommentere.<br>
<br>
Det er selvfølgelig rart at få feedback på det man skriver, også når
det man skriver er uforståeligt - så tak til Kristian.<br>
<br>
Sprog rytteri og ord diktatur accepterer jeg ikke, jeg bruger de ord
som jeg finder naturlige - alternativet at lade være at sige noget
og det vil jeg ikke.<br>
<br>
Der er ikke en separat dk newbies mailing liste, som der er for den
internationale talk liste, så derfor vil det ikke være alt der
foregår på denne liste som alle forstår, det skal vel ikke begrænse
hvad man skriver?<br>
<br>
Hvis du ikke forstår hvad jeg skriver så spørg, eller ignorer, jeg
tror du har fået svar for denne omgang. <br>
<br>
mvh<br>
<br>
Carsten <br>
<br>
PS. jeg bruger fortsat dangelsk eks. newbies, mail<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">Den 27-08-2012 00:26, Kristian Krægpøth
skrev:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAMgEB4uddjgtrM90X8C9N8qtVbe7a_m=xkQ=WevqfBk-+Hu_ww@mail.gmail.com"
type="cite"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Men
jeg må indrømme, at det ind imellem er svært at få mening i det
læste. Det
skyldes i høj grad den meget udbredte brug af engelske ord og
begreber, som
knytter sig til korttegneriet i OpenStreetMap (OSM).</span>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Det,
at anvende engelske ord og begreber, er nok for at gøre
formuleringerne så
præcise som muligt – alle bruger de samme ord. Men problemet
er, at vi måske
ikke forstår det samme ved de engelske ord.</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif""> </span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Et
eksempel:</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Der
har kørt en lille diskussion om angivelse af kilde (source)
til eventuelle
rettelser i OSM. Det er bl.a. foreslået at beskrive kilden ved
”survey”. Det
har jeg så slået op i Gyldendals den Røde: I forbindelse med
byggeri betyder
det besigtigelse – i forbindelse med kortlægning betyder det
opmåling.</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Sådan
som jeg forstod indlægget, blev der ment besigtigelse. Det, at
der blev anvendt
et engelsk ord her, gjorde altså ikke meningen mere klar. Det
rigtige engelske
ord ville måske være ”inspection”, hvis der blev ment
”besigtigelse”.</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Det
er selvfølgelig en klar fordel, at der bruges engelske ord i
beskrivelsen af diverse punkter, linjer og polygoner i OSM,
hvis
mennesker fra andre dele af verden skal læse og bruge de
beskrivelser, der er i
den danske del af OSM. Så det skal nok være de engelske ord
frem for danske,
når det drejer sig om beskrivelser. Det drejer
sig så om at bruge det rigtige engelske ord – og da er det vel
en god hjælp
først at finde det danske ord, der dækker det, som man vil
fortælle.</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif""> </span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Noget
andet er den forstyrrelse og ringe læsbarhed, som en tekst
får, når man blander
engelsk og dansk sammen.</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Endnu
et eksempel (ikke for at hænge nogen ud, det er blot nemmere
for mig at tage et
læst eksempel frem for at konstruere et selv): </span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">”på
den anden side så skal det jo ikke være Mapnik reneren der
bestemmer om man må
sætte et name tag på en postkode relation”.</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">For
en udenforstående og for en nybegynder er det ret
uforståeligt. Måske kunne man
i stedet skrive: ”På den anden side så skal det jo ikke være
Mapniks kortudtegner,
der bestemme om man må tildele en postkode relation et navn”.
<span style=""> </span>(Hvad er en postkode relation i øvrigt
for en
fætter?)</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif""> </span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Her
kommer lige en ufuldstændig liste over tilfældige frække
engelske ord og
begreber i OSM-regi og en oversættelse, som jeg tror passer.</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif""> </span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Tag
(a): Beskrivelse (en), egenskab (en)</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Tag
(to): Beskrive (at), tildele en egenskab (at)</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Map
(a): Kort (et)</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Map
(to): Tegne kort (at)</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Mapper
(a): Korttegner (en)</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Rendering
(a): Udtegning (en),<span style=""> </span>betyder ifølge
ordbogen: Gengivelse, udførelse, oversættelse</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">POI
(a): Interessepunkt (et) eller punkt (et)</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Way
(a): Linje (en)</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Source
(a): Kilde (en)</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Level
(a): Niveau (et)</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Service
road (a): Adgangsvej (en), tilkørselsvej (en)</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Track
(a): Markvej (en), skovvej (en), bane (en) (i forbindelse med
væddeløb)</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif""> </span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Der
er mange flere ord, som dukker op, og som fortjener en
ordentlig oversættelse.
Dels for at give alle os korttegnere den samme opfattelse af
begreberne, dels
for at give nybegyndere i metieren en hurtigere indføring i
universet.</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Man
kunne eventuelt skrive det engelske ord i en parentes efter
det danske, hvis
man vil lave en forbindelse til sproget i OSM, Potlach og
JOSM, og hvad det
ellers hedder.</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif""> </span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Nå
– dette var bare et opstød fra en sur gammel mand – nu vil jeg
lige tegne
(mappe) lidt kort (map), lige nu gælder det beskrivelse
(tagging) af bygninger
(buildings) i det åbne land.</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif""> </span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Venlig
hilsen</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif"">Kristian
Krægpøth</span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
New Roman","serif""> </span></p>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
Talk-dk mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Talk-dk@openstreetmap.org">Talk-dk@openstreetmap.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk</a>
</pre>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<p class="" avgcert""="" color="#000000" align="left">Ingen virus
fundet i denne meddelelse.<br>
Kontrolleret af AVG - <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.avg.com">www.avg.com</a><br>
Version: 2012.0.2197 / Virusdatabase: 2437/5225 -
Udgivelsesdato: 26-08-2012</p>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>