<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=windows-1252"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    Kan se at flere af citaterne kommer fra min seneste mail, så jeg bør
    vel også kommentere.<br>
    <br>
    Det er selvfølgelig rart at få feedback på det man skriver, også når
    det man skriver er uforståeligt - så tak til Kristian.<br>
    <br>
    Sprog rytteri og ord diktatur accepterer jeg ikke, jeg bruger de ord
    som jeg finder naturlige - alternativet at lade være at sige noget
    og det vil jeg ikke.<br>
    <br>
    Der er ikke en separat dk newbies mailing liste, som der er for den
    internationale talk liste, så derfor vil det ikke være alt der
    foregår på denne liste som alle forstår, det skal vel ikke begrænse
    hvad man skriver?<br>
    <br>
    Hvis du ikke forstår hvad jeg skriver så spørg, eller ignorer, jeg
    tror du har fået svar for denne omgang. <br>
    <br>
    mvh<br>
    <br>
    Carsten <br>
    <br>
    PS. jeg bruger fortsat dangelsk eks. newbies, mail<br>
    <br>
    <div class="moz-cite-prefix">Den 27-08-2012 00:26, Kristian Krægpøth
      skrev:<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CAMgEB4uddjgtrM90X8C9N8qtVbe7a_m=xkQ=WevqfBk-+Hu_ww@mail.gmail.com"
      type="cite"><span
        style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
        New Roman","serif"">Men
        jeg må indrømme, at det ind imellem er svært at få mening i det
        læste. Det
        skyldes i høj grad den meget udbredte brug af engelske ord og
        begreber, som
        knytter sig til korttegneriet i OpenStreetMap (OSM).</span>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Det,
          at anvende engelske ord og begreber, er nok for at gøre
          formuleringerne så
          præcise som muligt – alle bruger de samme ord. Men problemet
          er, at vi måske
          ikke forstår det samme ved de engelske ord.</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif""> </span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Et
          eksempel:</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Der
          har kørt en lille diskussion om angivelse af kilde (source)
          til eventuelle
          rettelser i OSM. Det er bl.a. foreslået at beskrive kilden ved
          ”survey”. Det
          har jeg så slået op i Gyldendals den Røde: I forbindelse med
          byggeri betyder
          det besigtigelse – i forbindelse med kortlægning betyder det
          opmåling.</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Sådan
          som jeg forstod indlægget, blev der ment besigtigelse. Det, at
          der blev anvendt
          et engelsk ord her, gjorde altså ikke meningen mere klar. Det
          rigtige engelske
          ord ville måske være ”inspection”, hvis der blev ment
          ”besigtigelse”.</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Det
          er selvfølgelig en klar fordel, at der bruges engelske ord i
          beskrivelsen af diverse punkter, linjer og polygoner i OSM,
          hvis
          mennesker fra andre dele af verden skal læse og bruge de
          beskrivelser, der er i
          den danske del af OSM. Så det skal nok være de engelske ord
          frem for danske,
          når det drejer sig om beskrivelser. Det drejer
          sig så om at bruge det rigtige engelske ord – og da er det vel
          en god hjælp
          først at finde det danske ord, der dækker det, som man vil
          fortælle.</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif""> </span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Noget
          andet er den forstyrrelse og ringe læsbarhed, som en tekst
          får, når man blander
          engelsk og dansk sammen.</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Endnu
          et eksempel (ikke for at hænge nogen ud, det er blot nemmere
          for mig at tage et
          læst eksempel frem for at konstruere et selv): </span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">”på
          den anden side så skal det jo ikke være Mapnik reneren der
          bestemmer om man må
          sætte et name tag på en postkode relation”.</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">For
          en udenforstående og for en nybegynder er det ret
          uforståeligt. Måske kunne man
          i stedet skrive: ”På den anden side så skal det jo ikke være
          Mapniks kortudtegner,
          der bestemme om man må tildele en postkode relation et navn”.
          <span style=""> </span>(Hvad er en postkode relation i øvrigt
          for en
          fætter?)</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif""> </span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Her
          kommer lige en ufuldstændig liste over tilfældige frække
          engelske ord og
          begreber i OSM-regi og en oversættelse, som jeg tror passer.</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif""> </span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Tag
          (a): Beskrivelse (en), egenskab (en)</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Tag
          (to): Beskrive (at), tildele en egenskab (at)</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Map
          (a): Kort (et)</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Map
          (to): Tegne kort (at)</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Mapper
          (a): Korttegner (en)</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Rendering
          (a): Udtegning (en),<span style="">  </span>betyder ifølge
          ordbogen: Gengivelse, udførelse, oversættelse</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">POI
          (a): Interessepunkt (et) eller punkt (et)</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Way
          (a): Linje (en)</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Source
          (a): Kilde (en)</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Level
          (a): Niveau (et)</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Service
          road (a): Adgangsvej (en), tilkørselsvej (en)</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Track
          (a): Markvej (en), skovvej (en), bane (en) (i forbindelse med
          væddeløb)</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif""> </span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Der
          er mange flere ord, som dukker op, og som fortjener en
          ordentlig oversættelse.
          Dels for at give alle os korttegnere den samme opfattelse af
          begreberne, dels
          for at give nybegyndere i metieren en hurtigere indføring i
          universet.</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Man
          kunne eventuelt skrive det engelske ord i en parentes efter
          det danske, hvis
          man vil lave en forbindelse til sproget i OSM, Potlach og
          JOSM, og hvad det
          ellers hedder.</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif""> </span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Nå
          – dette var bare et opstød fra en sur gammel mand – nu vil jeg
          lige tegne
          (mappe) lidt kort (map), lige nu gælder det beskrivelse
          (tagging) af bygninger
          (buildings) i det åbne land.</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif""> </span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Venlig
          hilsen</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif"">Kristian
          Krægpøth</span></p>
      <p class="MsoNormal"
        style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"><span
          style="font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times
          New Roman","serif""> </span></p>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">_______________________________________________
Talk-dk mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Talk-dk@openstreetmap.org">Talk-dk@openstreetmap.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk</a>
</pre>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <p class="" avgcert""="" color="#000000" align="left">Ingen virus
        fundet i denne meddelelse.<br>
        Kontrolleret af AVG - <a moz-do-not-send="true"
          href="http://www.avg.com">www.avg.com</a><br>
        Version: 2012.0.2197 / Virusdatabase: 2437/5225 -
        Udgivelsesdato: 26-08-2012</p>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>