<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
En Google aparecen muchas más referencias para bullring que para
bullfighting arena. Ahí van 2 bastante significativas:<br>
<br>
- En Wikipedia aparece la definición de bullring [1] pero no de
bullfighting arena (tampoco bull-fighting arena).<br>
- En Wordreference sucede lo mismo [2], ni siquiera en los foros
aparece el término "bullfighting arena" (tampoco bull-fighting arena).<br>
<br>
Tampoco bullring arena sería muy correcto, porque la definición -según
Wikipedia- de bullring es "<i>an arena where bullfighting is performed</i>",
o sea que lo de arena ya va implícito en el término. Bullring arena
sería algo como decir "estadio de plaza de toros".<br>
<br>
[1] <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bullring">http://en.wikipedia.org/wiki/Bullring</a><br>
[2]
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bullring&dict=enes&B10=Search">http://wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bullring&dict=enes&B10=Search</a><br>
<br>
Jonas Andradas escribió:
<blockquote
 cite="mid:690ef5850810030041y627ae7d3k3ddb0427d2421e5c@mail.gmail.com"
 type="cite">
  <div dir="ltr">Por el inglés que yo he oído, a la laza de toros la
llaman  "bull-fighting arena", aunque no sé si alguna vez sí escuché
"bullring arena".  La idea es confirmar que es unívocamente claro qué
significa e incluso podemos omitir el "arena" si con "bullring"  es
suficiente.  <br>
  <br>
Un saludo,<br>
  <br>
Jonás.<br>
  <br>
  <div class="gmail_quote">2008/10/3 Nacho Blanco <span dir="ltr"><<a
 moz-do-not-send="true" href="mailto:nacho@nachoblanco.tk">nacho@nachoblanco.tk</a>></span><br>
  <blockquote class="gmail_quote"
 style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
    <div dir="ltr"><br>
Convencido. Apoyo *=bullring para favorecer la internacionalización, si
consideramos que bullring define suficientemente bien una plaza de
toros y no cabe duda a error. Otra posibilidad podría ser
*=spanish_bullring, o *=hispanic_bullring si creemos que en la India
puede haber rings para toros, o donde se desarrollan los rodeos pueden
llamados bullrings, por poner dos ejemplos. Lo que quiero es asegurar
que se comprende perfectamente qué es una plaza de toros y qué no es,
cosa que en España, el sur de Francia, Portugal e hispanoamérica
tenemos claro, pero que en Tanzania puede que no tanto.<br>
    <br>
    <br>
    <div class="gmail_quote">El 3 de octubre de 2008 2:26, Pablo Gómez <span
 dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
 href="mailto:pgomez@espeton.com" target="_blank">pgomez@espeton.com</a>></span>
escribió:
    <div>
    <div class="Wj3C7c"><br>
    <blockquote class="gmail_quote"
 style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
      <div bgcolor="#ffffff" text="#000000">Matias D'Ambrosio escribió:
      <div>
      <blockquote type="cite">
        <pre>On Thursday 02 October 2008 03:16:19 Pablo Gómez wrote:
  </pre>
        <blockquote type="cite">
          <pre> Rodrigo Moya escribió:
creo que como ha dicho Matias, mejor no mezclar idiomas. Si todas las
etiquetas y sus valores están en inglés, no tiene sentido añadir unas
pocas en idiomas diferentes


 como biergarten?

    </pre>
        </blockquote>
        <pre> No estoy muy familiarizado con los biergarten más allá de lo que dice 
wikipedia, quizás en inglés es aceptable decir biergarten (son de usar 
bastante vocablos alemanes).
  </pre>
      </blockquote>
      </div>
Desde luego la wikipedia te redirige directamtente a "Beer Garden", lo
que para mí es evidentemente una traducción del alemán "biergarten" y
una demostración que el término alemán tiene escasa validez en el
idioma inglés.
      <div><br>
      <br>
      <blockquote type="cite">
        <pre> En todo caso, habría que corregir biergarten, no hacer mas quilombo.
 Two wrongs don't make a right, but three lefts do.
  </pre>
      </blockquote>
      </div>
Buen punto (lo de las three lefts), pero creo que no es "hacer
quilombo" dar un nombre exacto a una cosa que no tiene traducción a
otro idioma. Un "bullring" no es más que una traducción del original
"plaza de toros" del mismo modo que "beer garden" (que te recuerdo que
NO es el tag aprobado) no ha sustituido a la semánticamente mucho más
rica "biergarten".<br>
      <br>
En cualquier caso, si crees que es preocupante "plaza de toros" y a la
vista del "quilombo" del "biergarten", te propongo que promuevas una
moción para removerlo o sustituirlo.
      <div><br>
      <blockquote type="cite">
        <pre>PD: Por favor configurá tu programa de correo, como verás realmente arruina 
varios comportamientos estándares.
  </pre>
      </blockquote>
      </div>
Por favor, me puedes decir qué le pasa a mi programa de correo? (a la
sazón Thunderbird <a moz-do-not-send="true" href="http://2.0.0.16"
 target="_blank">2.0.0.16</a>) Qué comportamientos estándares arruina?
Puedes mostrármelos o hacérmelos evidentes para intentar corregirlos?
Agradecido de antemano!
      <div><br>
      <blockquote type="cite">
        <pre>_______________________________________________
Talk-es mailing list
<a moz-do-not-send="true" href="mailto:Talk-es@openstreetmap.org"
 target="_blank">Talk-es@openstreetmap.org</a>
<a moz-do-not-send="true"
 href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es</a>


  </pre>
      </blockquote>
      <br>
      </div>
Saludos<br>
Pablo<br>
      </div>
      <br>
_______________________________________________<br>
Talk-es mailing list<br>
      <a moz-do-not-send="true" href="mailto:Talk-es@openstreetmap.org"
 target="_blank">Talk-es@openstreetmap.org</a><br>
      <a moz-do-not-send="true"
 href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es</a><br>
      <br>
    </blockquote>
    </div>
    </div>
    </div>
    <br>
    <br clear="all">
    <br>
-- <br>
    <div class="Ih2E3d">Firma para que el Partido Pirata se presente a
las elecciones europeas. No te compromete a nada:<br>
    <a moz-do-not-send="true"
 href="http://www.partidopirata.es/wiki/Firmas_2009" target="_blank">http://www.partidopirata.es/wiki/Firmas_2009</a>
y/o habla conmigo.<br>
    <a moz-do-not-send="true" href="http://www.nachoblanco.tk"
 target="_blank">http://www.nachoblanco.tk</a><br>
    </div>
    </div>
    <br>
_______________________________________________<br>
Talk-es mailing list<br>
    <a moz-do-not-send="true" href="mailto:Talk-es@openstreetmap.org">Talk-es@openstreetmap.org</a><br>
    <a moz-do-not-send="true"
 href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es</a><br>
    <br>
  </blockquote>
  </div>
  <br>
  <br clear="all">
  <br>
-- <br>
Jonás Andradas<br>
  <br>
Skype: jontux<br>
LinkedIn: <a moz-do-not-send="true"
 href="http://www.linkedin.com/in/andradas">http://www.linkedin.com/in/andradas</a><br>
GPG Fingerprint:  5A90 3319 48BC E0DC 17D9<br>
                          130B B5E2 9AFD 7649 30D5<br>
Keyservers:  <a moz-do-not-send="true" href="http://wwwkeys.eu.pgp.net">wwwkeys.eu.pgp.net</a>
| <a moz-do-not-send="true" href="http://pgp.rediris.es">pgp.rediris.es</a><br>
                  <br>
  </div>
  <pre wrap="">
<hr size="4" width="90%">
_______________________________________________
Talk-es mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Talk-es@openstreetmap.org">Talk-es@openstreetmap.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es</a>
  </pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>