En traducciones informáticas siempre se traduce usando Usted.<div><br></div><div><br clear="all">David Marín Carreño<br>
<br><br><div class="gmail_quote">El 17 de noviembre de 2009 11:19, sergio sevillano <span dir="ltr"><<a href="mailto:sergiosevillano.mail@gmail.com">sergiosevillano.mail@gmail.com</a>></span> escribió:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
hola<br>
<br>
he traducido y ordenado alguna pág de esta guía<br>
pero lo he hecho con tratamiento de "usted", tal y como se hizo con el JOSM.<br>
como veo más gente con ello y cosas que ya están con tratamiento de "tú".<br>
¿con cual nos quedamos?<br>
<br>
<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Beginners_Guide" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Beginners_Guide</a><br>
<br>
sergio<br>
<br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Talk-es mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-es@openstreetmap.org">Talk-es@openstreetmap.org</a><br>
<a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es</a><br>
</blockquote></div><br></div>