Buenos días a todos. Voy a intentar meterme un poco en serio con las traducciones de las Map Features del Wiki, de la lengua de la pérfida Albión al español. Desde aquí, animo a todo el mundo a echarle un ojo a lo que vaya haciendo, a sugerir cambios, mejoras, etc, y a ser posible, a unificar criterios para trabajar lo menos posible sobre un mismo elemento.<br>
<br>  Por lo pronto quería plantear cómo vamos a tratar las instrucciones del estilo "Map this that way". Quiero decir, ¿usaremos un modo informal o formal? ¿Personalizando o impersonal? Por ejemplo:<br><br>"Map highways with oneway=yes"<br>
<br>  podría traducirse como<br><br>"Mapea las autopistas con oneway=yes"<br>"Mapee las autopistas con oneway=yes"<br>"Las autopistas se mapearán con oneway=yes"<br><br>  ¿Con cual nos quedamos? En mi experiencia previa con traducciones, mientras más formal sea el entorno, más "p'abajo" estará la traducción... A ver qué opinan. Ciao.<br clear="all">
<br>-- <br><br>Jonay<br>