Yo abogo por todo lo contrario, y oficializaría el verbo mapear para las actividades que hacemos. E intentaría quitarle esa connotación coloquial.<br><br>Más que nada, porque está en el diccionario de la RAE con esta acepción, aunque (eso sí) como cultismo chileno (????), y porque es como lo denominamos entre nosotros. <br>

<br>How to map: cómo mapear.<br>Mapping: como verbo, mapear. Como sustantivo, mapeo, sin lugar a dudas, siguiendo el criterio de oficializar "mapear".<br>"Mapping party": de traducirse, fiesta/evento de mapeo.<br>

Render: render, o renderización/renderizar.<br>You: Hay que evitar personalizar, empleando impersonales y voces pasivas, y en los pocos casos en que no se pueda, siempre de usted.<br>See also: véase también.<br><br><br>El 29 de abril de 2011 14:07, Marcial Gómez Martín <span dir="ltr"><<a href="mailto:mgomez@uniovi.es">mgomez@uniovi.es</a>></span> escribió:<br>

<div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">Algunas expresiones necesitan un contexto, porque quizá sea mejor una, u<br>
otra opción dependiendo de la frase.<br>
How to map: yo descartaría "cómo mapear"; me inclino por "cómo<br>
dibujar(lo)" o "cómo representar(lo)"<br>
Mapping: depende... ¿mapping party? ¿to do the mapping? "Mapear" no me<br>
parece la mejor opción: "hacer mapas", "dibujar mapas",<br>
"cartografiar"... Desde luego, ninguna opción tiene la fuerza de<br>
"Mapping Party"<br>
Render: creo que es una expresión bastante usada en el contexto<br>
informático y su traducción podría llevar a equívocos.<br>
You: en mi opinión, es preferible evitar personalizar (en vez de "debes<br>
hacerlo así", "debe hacerse así")<br>
See also: en principio, "ver también" me parece correcto.<br>
<br>
<br>
  El vie, 29-04-2011 a las 08:44 +0100, Jonay Santana escribió:<br>
<div><div></div><div class="h5">>   Hombre, partiendo de la base de que hay muy poco traducido,<br>
> cualquier traducción será mejor que lo que hay (casi nada). Ahora<br>
> bien, sí entiendo que haya interés en coordinarnos en cuanto a algunos<br>
> términos que se repiten mucho. Por ejemplo:<br>
><br>
> * Mapping<br>
> * Rendering<br>
> * You<br>
> * How to map<br>
> * See also<br>
><br>
>   Lo que no tengo demasiado claro es si resultaría más sencillo<br>
> discutir aquí, o bien en el wiki...<br>
><br>
> 2011/4/29 Marcial Gómez Martín <<a href="mailto:mgomez@uniovi.es">mgomez@uniovi.es</a>><br>
>         Bien, entonces, ¿quien esté dispuesto a traducir algo, que lo<br>
>         haga por<br>
>         su cuenta, como hasta ahora?, porque yo sigo sin entender el<br>
>         objeto de<br>
>         la página del wiki: si alguien me puede explicar las<br>
>         necesidades de<br>
>         coordinación y el procedimiento a seguir, se lo agradeceré.<br>
><br>
>         El jue, 28-04-2011 a las 15:06 +0100, Jonay Santana escribió:<br>
><br>
>         >   Creo que las páginas del Wiki tienen todas (o al menos<br>
>         todas las que<br>
>         > he visto) una "trastienda" llamada "discussion". Me parece<br>
>         que es el<br>
>         > sitio oportuno para unificar criterios, si es que no lo<br>
>         hacemos<br>
>         > directamente aquí.<br>
>         ><br>
>         > 2011/4/28 Marcial Gómez Martín <<a href="mailto:mgomez@uniovi.es">mgomez@uniovi.es</a>><br>
>         >         He hecho algo con la página de las traducciones,<br>
>         pero no sé<br>
>         >         como<br>
>         >         enfocarlo. He puesto una tabla para ir añadiendo<br>
>         expresiones<br>
>         >         usadas<br>
>         >         regularmente con el fin de unificar criterios, pero<br>
>         ¿cómo<br>
>         >         hacer para<br>
>         >         "votar" por las opciones?. Si alguno tiene más<br>
>         ideas...<br>
>         >         Marcial<br>
>         ><br>
>         ><br>
>         >         El lun, 25-04-2011 a las 11:38 +0100, Jonay Santana<br>
>         escribió:<br>
>         ><br>
>         >         >   No, si yo lo tengo claro... ;)<br>
>         >         ><br>
>         >         > 2011/4/25 jynus <<a href="mailto:jynusx@gmail.com">jynusx@gmail.com</a>><br>
>         >         >         El día 25 de abril de 2011 11:43, jynus<br>
>         >         <<a href="mailto:jynusx@gmail.com">jynusx@gmail.com</a>><br>
>         >         >         escribió:<br>
>         >         >         > El día 25 de abril de 2011 09:12,<br>
>         Marcial Gómez<br>
>         >         Martín<br>
>         >         >         > <<a href="mailto:mgomez@uniovi.es">mgomez@uniovi.es</a>> escribió:<br>
>         >         >         >> Hola:<br>
>         >         >         >> yo puedo participar en las<br>
>         traducciones, pero no<br>
>         >         sé qué<br>
>         >         >         hacer con/en la<br>
>         >         >         >> página que has creado en el wiki ¿qué<br>
>         hago?<br>
>         >         >         ><br>
>         >         ><br>
>         >         >         > También podrían recopilarse las<br>
>         traducciones de<br>
>         >         los términos<br>
>         >         >         más<br>
>         >         >         > comunes en los distintos editores para<br>
>         utilizar<br>
>         >         siempre los<br>
>         >         >         mismos.<br>
>         >         ><br>
>         >         ><br>
>         >         >         Seré más explícito en este punto con un<br>
>         ejemplo<br>
>         >         concreto:<br>
>         >         ><br>
>         >         >         "Contributor Terms" se ha traducido en el<br>
>         interfaz<br>
>         >         de<br>
>         >         >         OpenStreetMap de<br>
>         >         >         las siguientes maneras:<br>
>         >         ><br>
>         >         >         * Términos de contribuidor<br>
>         >         >         * Términos del contribuyente<br>
>         >         >         * Términos de colaborador<br>
>         >         >         * Términos del colaborador<br>
>         >         >         * Términos de contribución<br>
>         >         ><br>
>         >         >         ¿Entendéis la necesidad de un mínimo de<br>
>         >         coordinación?<br>
>         >         ><br>
>         >         >         --<br>
>         >         >         Jynus<br>
>         >         ><br>
>         >         ><br>
>         _______________________________________________<br>
>         >         >         Talk-es mailing list<br>
>         >         >         <a href="mailto:Talk-es@openstreetmap.org">Talk-es@openstreetmap.org</a><br>
>         >         ><br>
>         <a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es</a><br>
>         >         ><br>
>         >         ><br>
>         >         ><br>
>         >         ><br>
>         >         > --<br>
>         >         ><br>
>         >         > Jonay<br>
>         >         > _______________________________________________<br>
>         >         > Talk-es mailing list<br>
>         >         > <a href="mailto:Talk-es@openstreetmap.org">Talk-es@openstreetmap.org</a><br>
>         >         > <a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es</a><br>
>         ><br>
>         ><br>
>         ><br>
>         >         _______________________________________________<br>
>         >         Talk-es mailing list<br>
>         >         <a href="mailto:Talk-es@openstreetmap.org">Talk-es@openstreetmap.org</a><br>
>         >         <a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es</a><br>
>         ><br>
>         ><br>
>         ><br>
>         ><br>
>         > --<br>
>         ><br>
>         > Jonay<br>
>         > _______________________________________________<br>
>         > Talk-es mailing list<br>
>         > <a href="mailto:Talk-es@openstreetmap.org">Talk-es@openstreetmap.org</a><br>
>         > <a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es</a><br>
><br>
><br>
><br>
>         _______________________________________________<br>
>         Talk-es mailing list<br>
>         <a href="mailto:Talk-es@openstreetmap.org">Talk-es@openstreetmap.org</a><br>
>         <a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es</a><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
><br>
> Jonay<br>
> _______________________________________________<br>
> Talk-es mailing list<br>
> <a href="mailto:Talk-es@openstreetmap.org">Talk-es@openstreetmap.org</a><br>
> <a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es</a><br>
<br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Talk-es mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-es@openstreetmap.org">Talk-es@openstreetmap.org</a><br>
<a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>David Marín Carreño <<a href="mailto:davefx@gmail.com" target="_blank">davefx@gmail.com</a>><br><br>