Hola,<div>Cuidado con 
natural=scree ''. Esto no significa 'rocoso' pero algo mucho mas especifica :</div><div><a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/File:Wastwater_screes_ex_gregwillis.jpg" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/File:Wastwater_screes_ex_gregwillis.jpg</a> </div>


<div>(una pedrera, o <span style="padding-left:0px;padding-right:0px;border-bottom-width:0px;padding-top:0px;text-align:justify;border-style:initial;border-color:initial;margin-bottom:0px;padding-bottom:0px;border-top-width:0px;vertical-align:baseline;line-height:24px;margin-right:0px;color:rgb(51,51,51);border-right-width:0px;margin-left:0px;font-family:Georgia,'Bitstream Charter',serif;margin-top:0px;border-left-width:0px;background-image:initial">desprendimiento de rocas</span><span style="padding-left:0px;padding-right:0px;border-bottom-width:0px;padding-top:0px;text-align:justify;border-style:initial;border-color:initial;margin-bottom:0px;padding-bottom:0px;border-top-width:0px;vertical-align:baseline;line-height:24px;margin-right:0px;color:rgb(51,51,51);border-right-width:0px;margin-left:0px;font-family:Georgia,'Bitstream Charter',serif;margin-top:0px;border-left-width:0px;background-image:initial">?)</span></div>


<div>A lo mejor utiliza "<span style="line-height:1.2em;font-family:sans-serif">natural=scrub", pero realmente '</span>improductivo' es un descriptiva económico, y no una descriptiva natural.</div>
<div>OSM esta llena de palabras especificas inglesas (como, fell, heath), que son bastante regionales y refieren a condiciones especiales en inglaterra. Seria mejor adoptar una clasificacion international como</div><div>

<a href="http://edc2.usgs.gov/glcc/globdoc2_0.php" target="_blank">http://edc2.usgs.gov/glcc/globdoc2_0.php</a>
</div><div>donde hay traduccion y equivalente entre una terminalogia en ingles y la terminalogia de otros idiomas.  Esto no resolve la diferencia entre 'land cover'' (natural), y 'land use'socio-economico.</div>
<div><br></div><div>James</div><div><br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">


<br>
Message: 2<br>
Date: Mon, 6 Feb 2012 08:35:17 +0100<br>
From: Ander Pijoan <<a href="mailto:ander.pijoan@deusto.es" target="_blank">ander.pijoan@deusto.es</a>><br>
To: Discusión en Español de OpenStreetMap       <<a href="mailto:talk-es@openstreetmap.org" target="_blank">talk-es@openstreetmap.org</a>><br>
Subject: Re: [Talk-es] Herramienta de fusión de los datos actuales con<br>
        el catastro<br>
Message-ID:<br>
        <<a href="mailto:CAMo0bbrnqNWxeJBuBu6xVgvGGFQhgFNCy%2ByXYGxgpyOEKQXOhQ@mail.gmail.com" target="_blank">CAMo0bbrnqNWxeJBuBu6xVgvGGFQhgFNCy+yXYGxgpyOEKQXOhQ@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
El 5 de febrero de 2012 23:08, Carlos Dávila <<a href="mailto:cdavilam@orangecorreo.es" target="_blank">cdavilam@orangecorreo.es</a>>escribió:<br>
<br>
> Algunas observaciones:<br>
> 1- Creo que todos los objetos importados tienen addr:country=ES. addr es<br>
> para indicar direcciones postales, por lo que yo sólo lo dejaría en las<br>
> parcelas urbanas (y si se puede afinar más sólo en los edificios). No le<br>
> veo mucho sentido a que una charca en mitad del campo tenga addr*<br>
><br>
<br>
Hecho, solo incluirá addr:country=ES en las parcelas, que es donde se<br>
indica el código postal, el número de portal y calle.<br>
<br>
<br>
> 2- En algunos objetos he visto fixme=Documentar nuevo cultivo<br>
> landuse=Matorral en <a href="http://wiki.openstreetmap.org/**" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/**</a><br>
> w/index.php?title=Traduccion_**metadatos_catastro_a_map_**<br>
> features#Tipos_de_cultivo<<a href="http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Traduccion_metadatos_catastro_a_map_features#Tipos_de_cultivo" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Traduccion_metadatos_catastro_a_map_features#Tipos_de_cultivo</a>>.<br>



> Creo que la mejor traducción sería natural=scrub [1]<br>
><br>
<br>
Hecho.<br>
<br>
<br>
> 3- La traducción de algunos usos del suelo creo que se debe afinar un<br>
> poco. Como ha comentado Sergio, brownfield se usa para solares urbanizables<br>
> o similar, los "improductivo" de catastro pueden ser zonas rocosas<br>
> (natural=scree) y no sé si otros.<br>
<br>
<br>
Bien, hasta aqui perfecto. Cambiamos el "improductivo" a natural scree.<br>
<br>
<br>
> En [2] pone labor o labradío de secano->landuse=farmland, pero creo que se<br>
> está poniendo farmland a más cosas, aunque también veo que puede venir de<br>
> incongruencias en los datos de catastro. Por ejemplo he visto una parcela<br>
> en mitad del campo con landuse=greenfield (suelo urbanizable) y resulta que<br>
> en catastro tiene uso=Suelo sin edificar, obras de urbanizazión y<br>
> jardinería (de ahí el greenfield), pero luego las subparcelas tienen<br>
> cultivo: pastos (landuse=meadow=, matorral (natural=scrub) y olivos secano<br>
> (landuse=orchard).<br>
> [1] <a href="http://wiki.openstreetmap.org/**wiki/Tag:natural%3Dscrub" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/**wiki/Tag:natural%3Dscrub</a><<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:natural%3Dscrub" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:natural%3Dscrub</a>><br>



> [2] <a href="http://wiki.openstreetmap.org/**w/index.php?title=Traduccion_**" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/**w/index.php?title=Traduccion_**</a><br>
> metadatos_catastro_a_map_**features#Tipos_de_cultivo<<a href="http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Traduccion_metadatos_catastro_a_map_features#Tipos_de_cultivo" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Traduccion_metadatos_catastro_a_map_features#Tipos_de_cultivo</a>><br>



><br>
> Aquí está el lío y es que en cada pueblo han hecho como han podido. Hay<br>
dos fuentes de donde se sacan tags, primero se leen los de los shapefiles y<br>
segundo de los registros de catastro. Lo que describes es que para una<br>
parcela en el .CAT viene con código de uso del suelo M que es eso que<br>
comentas "Suelo sin edificar, obras de urbanización y jardinería" (de ahí<br>
el greenfield) y luego en los shapefiles hay subparcelas que traen que son<br>
para pastos. ¿Entonces en ese caso cual sería la solución idónea? ¿Igual<br>
cambiar el tag para "Suelo sin edificar, obras de urbanización y<br>
jardinería" por abarcar mucho y ser poco específico?<br>
<br>
Saludos.<br>
<br>
--<br>
Ander Pijoan Lamas<br>
Ingeniero Técnico en Informática de Gestión<br>
Universidad de Deusto<br>
<br>
Contacto:<br>
Email: <a href="mailto:ander.pijoan@deusto.es" target="_blank">ander.pijoan@deusto.es</a><br>
Móvil: <a href="tel:%2B34%20664471228" value="+34664471228" target="_blank">+34 664471228</a><br>
------------ próxima parte ------------<br>
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...<br>
URL: <<a href="http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-es/attachments/20120206/8ccd3477/attachment-0001.html" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-es/attachments/20120206/8ccd3477/attachment-0001.html</a>><br>



<br></blockquote></div>
</div>