<html><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"></head><body dir="auto"><div><span></span></div><div><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"><div><span></span></div><div><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"><div><span></span></div><div><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"><div>Bonjour,</div><div><br></div><div>Si j'ai bien compris, il s'agit de traduire les noms de rue en breton.</div><div>Cela pourrait se faire en fauteuil, soit avec un éditeur, soit, avec Nomino</div><div>qui permettra de diffuser les formes créées.</div><div><br></div><div><span style="font-size: 15px; line-height: 19px; white-space: nowrap; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.296875); -webkit-composition-fill-color: rgba(175, 192, 227, 0.230469); -webkit-composition-frame-color: rgba(77, 128, 180, 0.230469); -webkit-text-size-adjust: none; "><a href="http://nomino.openstreetmap.fr/">http://nomino.openstreetmap.fr/</a>         </span><span style="font-size: 15px; line-height: 19px; white-space: nowrap; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.292969); -webkit-composition-fill-color: rgba(175, 192, 227, 0.230469); -webkit-composition-frame-color: rgba(77, 128, 180, 0.230469); -webkit-text-size-adjust: none; ">mais, il semble planté, ce matin.</span></div><div><br></div><div>Le faire collectivement aura l'avantage de se mettre d'accord sur les termes usuels.</div><div>J'ai défriché le travail dans le wiki OSM :</div><div><br></div><div><span style="font-size: 15px; line-height: 19px; white-space: nowrap; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.296875); -webkit-composition-fill-color: rgba(175, 192, 227, 0.230469); -webkit-composition-frame-color: rgba(77, 128, 180, 0.230469); -webkit-text-size-adjust: none; "><a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Breton,_noms_géographiques_et_toponymes">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Breton,_noms_géographiques_et_toponymes</a></span></div><div><span style="font-size: 15px; line-height: 19px; white-space: nowrap; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.296875); -webkit-composition-fill-color: rgba(175, 192, 227, 0.230469); -webkit-composition-frame-color: rgba(77, 128, 180, 0.230469); -webkit-text-size-adjust: none; "><br></span></div><div>Il reste à savoir, si des noms de lieux galo-français seraient à traduire en breton,</div><div>ce que fait, parfois, l'Office public de la langue bretonne.</div><div>Il ne semble pas avoir travaillé sur Bruz, si on fait des sondages sur Kêrofis :</div><div><span style="font-size: 15px; line-height: 19px; white-space: nowrap; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.296875); -webkit-composition-fill-color: rgba(175, 192, 227, 0.230469); -webkit-composition-frame-color: rgba(77, 128, 180, 0.230469); -webkit-text-size-adjust: none; "><a href="http://www.ofis-bzh.org/fr/ressources_linguistiques/index-kerofis.php">http://www.ofis-bzh.org/fr/ressources_linguistiques/index-kerofis.php</a></span></div><div><span style="font-size: 15px; line-height: 19px; white-space: nowrap; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.296875); -webkit-composition-fill-color: rgba(175, 192, 227, 0.230469); -webkit-composition-frame-color: rgba(77, 128, 180, 0.230469); -webkit-text-size-adjust: none; "><br></span></div><div>Il y a des noms de lieux faciles à traduire : Le Pâtis de l'Eau = Pradenn an Dour.</div><div>Il y a, probablement des formes usuelles en pays gallo qu'il a déjà traduites et qui</div><div>sont à rechercher.</div><div><br></div><div>Christian Rogel</div><blockquote type="cite"><div class="WordSection1"><p class="MsoNormal">Le 3 mai 2013 09:09, REBOUX Maël <<a href="mailto:m.reboux@agglo-rennesmetropole.fr" target="_blank">m.reboux@agglo-rennesmetropole.fr</a>> a écrit :</p><div><blockquote style="border:none;border-left:solid #CCCCCC 1.0pt;padding:0cm 0cm 0cm 6.0pt;margin-left:4.8pt;margin-right:0cm"><blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt"><pre><o:p></o:p></pre><pre>Si vous êtes dans le coin le 18 mai...</pre><pre><o:p></o:p></pre><pre>à l'espace Gauguin de Bruz :<o:p></o:p></pre><pre><a href="http://www.openstreetmap.org/?mlat=48.023255&mlon=-1.744662&zoom=18&layers=M" target="_blank">http://www.openstreetmap.org/?mlat=48.023255&mlon=-1.744662&zoom=18&layers=M</a><o:p></o:p></pre><pre>       Atelier OpenStreetMap e Brezhoneg</pre><pre><o:p></o:p></pre><pre>         de 10h00 à 18h00 à l’espace Gauguin<o:p></o:p></pre><pre>Apportez votre ordinateur pour créer le plan de ville de Bruz en breton</pre></blockquote></blockquote></div></div></blockquote></div></div></div></body></html>