<br><br><div class="gmail_quote">2008/11/24 Denis <span dir="ltr"><<a href="mailto:dhelfer@free.fr">dhelfer@free.fr</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Pierre Mauduit a écrit :<br>
<div class="Ih2E3d">> Salut,<br>
><br>
>> Comment me faut-il nommer une rue en français et en breton ?</div></blockquote><div><br>perso : name:br= <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div class="Ih2E3d"><br>
><br>
> Sur Aix-En-Provence, je mets les noms de rues en provençal sous le tag<br>
> "old_name" lorsque c'est disponible. Il faut dire qu'il s'agit dans mon<br>
> cas de l'ancienne appelation, inutilisée mais gardée pour info sur les<br>
> panneaux de rues ("anciano carriero trucmuche" -> "carriero<br>
> truchmuche").<br>
><br>
</div>Pour ma part, j'ai utilisé le tag "alt_name" pour les panneaux de rues<br>
bilingues français/alsacien parce que "als_name" n'existe pas ;-) et que<br>
le code ISO (gsw) que, logiquement, on devrait utiliser couvre un espace<br>
linguistique qui déborde largement de l'usage très local de la traduction.<br>
<font color="#888888"><br>
Denis<br>
</font><div><div></div><div class="Wj3C7c"><br>
_______________________________________________<br>
Talk-fr mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org">Talk-fr@openstreetmap.org</a><br>
<a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Steven Le Roux<br>Jabber-ID : <a href="mailto:Steven@jabber.fr">Steven@jabber.fr</a><br>0x39494CCB <<a href="mailto:steven@le-roux.info">steven@le-roux.info</a>><br>
2FF7 226B 552E 4709 03F0  6281 72D7 A010 3949 4CCB<br>