<html><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; ">Allez, je me lance.<div>Je propose àue les participants à cette liste mette en branle leur immense sens collectif de la langue</div><div>et réagissent à une traduction possible de mapping party.</div><div>Dites-moi si quelqu'un ne m'a pas devancé.</div><div>Il me semble que <b>rallye carto</b> serait une bonne équivalence de l'anglais, car on </div><div>conserve au moins l'idée du rendez-vous et on y met celle du parcours sur les rues et les routes</div><div>que l'on trouve dans le mot français rallye.</div><div>Il me semble que le mot anglais dont il est dérivé, rally, signifie concentration de masse.</div><div>Mais, en français, les rallyes automobiles ne concernent pas forcément une foule, </div><div>comme dans l'expression : "Thousands of people rally at Main Square".</div><div><br></div><div>A vous lire</div><div><br></div><div>Christian</div></body></html>