Voila qui promet de nombreux troll :q<br><br>A titre purement personnel je suis absolument opposé à un traduction de termes comme tag, plugin etc.<br>Et je pense que la raison tu l'a tout même décrite, c'est qu'il n'y a pas de traduction directe qui fasse l'unanimité.<br>
<br>Ce qui nous donne le dicton: Appelons un tag un tag =)<br><br><div class="gmail_quote">2009/9/12 Vincent Calame <span dir="ltr"><<a href="mailto:vincent.calame@exemole.fr">vincent.calame@exemole.fr</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Bonjour,<br>
<br>
Je continue ma découverte d'OSM et j'ai remarqué qu'il n'y avait pas<br>
consensus pour la traduction du mot « tag », on trouve tout aussi bien<br>
étiquette, balise, attribut et ... tag. Cette absence de consensus est<br>
un peu gênante car on peut passer à côté de certaines choses (par<br>
exemple, la commande « coller les étiquettes » de JOSM alors que le menu<br>
principal parle de balise).<br>
<br>
Est-ce que vous avez déjà eu une discussion (passionnée, je n'en doute<br>
pas) sur ce sujet ?<br>
<br>
Je trouve que le mot « tag » pose plusieurs problèmes :<br>
<br>
- hors de l'informatique, tout Français pensera d'abord à un graffiti.<br>
Si vous dites à un maire, « je vais taguer les rues de votre ville », il<br>
ne va pas bien vous recevoir :-) .<br>
<br>
- en informatique, il est un peu mis à toute les sauces avec des sens<br>
différents. En ce moment, la mode, c'est le tag dans le sens « mot-clé »<br>
mais avant c'était dans le sens de balise (les tags HTML). La différence<br>
est subtile entre un « nuage de tag » (des termes disposés aléatoirement<br>
et plus ou moins gros en fonction de leur importance) et une « soupe de<br>
tag » (des balises HTML dans tous les sens d'avant le XHTML).<br>
<br>
D'ailleurs, l'utilisation du mot « tag » pour désigner une combinaison<br>
nom/valeur par OSM m'a surpris. Je ne suis pas angliciste mais comme<br>
tout informaticien, je lis de l'anglais technique à longueur de journée<br>
et c'est la première fois que je vois dans un logiciel l'utilisation de<br>
« tag » dans ce sens-là. Il me semble que le terme le plus souvent<br>
utilisé pour une combinaison nom/valeur est plutôt « attribute ». (en<br>
tout cas, c'est le terme consacré par la norme XML).<br>
<br>
Bref, s'il y avait à fixer une fois pour toute la traduction de « tag »,<br>
ma préférence serait pour « attribut » qui est, me semble-t-il, aussi<br>
parlant pour des informaticiens que des non-informaticiens.<br>
<br>
J'utiliserai également « nom » plutôt que « clé ». « clé » est un<br>
concept plus obscur que « nom ».<br>
<br>
Vincent<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Talk-fr mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org">Talk-fr@openstreetmap.org</a><br>
<a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr</a><br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Mon weblog - <a href="http://www.tenshu.fr/">http://www.tenshu.fr/</a><br>Je soutiens le Logiciel Libre, j'adhère à l'APRIL !<br><br><br>