<br><br><div class="gmail_quote">2010/1/21 Cedric Dumez-Viou <span dir="ltr"><<a href="mailto:CedricDumezViou@gmail.com">CedricDumezViou@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Le jeudi 21 janvier 2010 à 14:03 +0100, Christophe Merlet (RedFox) a<br>
écrit :<br>
<div class="im"><br>
<br>
> Est-ce que ce terme est évident pour un indien ? pour un espagnol ? pour<br>
> un chinois ? pour un arabe ?<br>
</div>Ce que je voulais souligner, c'est que quitte à choisir entre le tag<br>
anglais "aed" (automated external defibrillator) et le tag anglais<br>
"defibrillator", le second me paraissait (tout comme à Pieren) beaucoup<br>
plus clair qu'un vague acronyme. Mais ça va peut être passer dans le<br>
language courant et remplacer "notre" DSA ou DAE.<br>
<div class="im"><br></div></blockquote><div><br>Peut etre mais je suis d'accord que defibrillator est bien mieux et qu'il faut éviter les acronymes.<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div class="im">
> Je rappelle que le français n'est que la 11ème langue la plus parlé au<br>
> monde.... avec seulement 78 millions de locuteurs !<br>
<br>
</div>Je crois que le critère de choix ne vient pas du nombre de locuteurs.<br>
Sinon, les noms de variable de nos softs devraient s'épeler en mandarin<br>
(1.2 milliards de locuteurs) ;)<br>
<br></blockquote><div><br>En effet, même si je doute fort que les cartes soient faites pour la Chine pour le moment, vu leur législation. L'anglais est a l'heure actuelle la langue de communication internationale; il est donc normal de l'utiliser. <br>
</div></div><br>Emilie Laffray<br>