Je suis bien sûr d'accord avec Laurent Gad sur la méthodologie des<br>toponymes en breton.<br>En ma qualité d'ancien membre du CA de l'Office de la Langue bretonne<br>qui est devenu, depuis peu, l'Office public de la Langue bretonne, je me <br>contenterai de signaler que les règles de l'écriture des toponymes doivent<br>être les mêmes et qu'il y a lieu de mettre des tirets pour les toponymes en<br>langues régionales comme le fait l'IGN pour les noms officiels. et qu'on met <br>donc des capitales aux noms et aux adjectifs et pas aux articles.<br> Park-an-Id (le champ à céréales)<br>Je vais me pencher sérieusement sur les toponymes de Concarneau et environs<br>avec l'aide de Kêrofis, la base de l'Office :<br>http://www.ofis-bzh.org/fr/ressources_linguistiques/index-kerofis.php.<br>Note : les toponymes qui ne sont pas taggés <i>name</i> peuvent être vus sur le serveur<br>toolserver maintenu par OSM.<br>pour le breton : <a href="http://toolserver.org/%7Eosm/locale/br.html" target="_blank">http://toolserver.org/~osm/locale/br.html</a><br>Il suffit de mettre le code ISO de langue pour avoir la langue de son choix.<br><br>Christian<br><br><br>