Salut<br><br>Personnellement, j'aime bien "polyligne" en traduction de way.<br>C'est parfaitement correct sémantiquement (polyligne=plusieurs lignes) et ça ne prête pas à confusion comme chemin ou route.<br>

Mais surtout, une polyligne fermé devient un polygone. Ca à l'avantage d'être logique et cohérent pour un débutant.
<p>De toute façon, je pense que le 
plus déroutant pour un débutant, c'est d'avoir des 
traductions différentes représente la même chose. Donc quelque soit la 
solution retenu, on ne passera de toute façon pas à coté d'une revu de 
certaine page du wiki.</p>Cdt<br>