Salut<br><br>Personnellement, j'aime bien "polyligne" en traduction de way.<br>C'est parfaitement correct sémantiquement (polyligne=plusieurs lignes) et ça ne prête pas à confusion comme chemin ou route.<br>
Mais surtout, une polyligne fermé devient un polygone. Ca à l'avantage d'être logique et cohérent pour un débutant.
<p>De toute façon, je pense que le
plus déroutant pour un débutant, c'est d'avoir des
traductions différentes représente la même chose. Donc quelque soit la
solution retenu, on ne passera de toute façon pas à coté d'une revu de
certaine page du wiki.</p>Cdt<br>