<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=windows-1252"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
    Bonjour,<br>
    <br>
    L'idée me séduit effectivement. Comme je préfère pour le moment la
    traduction à la relecture, j'ai commencé à éditer au début du
    troisième chapitre.<br>
    <br>
    Le 02/11/2011 08:59, Ab_fab a écrit :
    <blockquote
cite="mid:CADik2OM6OfBc+Uw7=iiZyh8Hh+vj2OrJfpUaQYvORUeHWhPTCQ@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <div>Bonjour,</div>
      <div> </div>
      <div>Oui, c'est déjà très bien ... mais dans quelques semaines
        cela sera encore mieux, car en français !<br>
        La traduction de ce même texte est en cours suite à une petite
        coordination par mail et sur IRC.</div>
      <div> </div>
      <div>Les volontaires sont les bienvenus pour contribuer et
        participer à la traduction des sections, la relecture ...</div>
      <div> </div>
      <div>Pour le moment, on s'en tient à une traduction fidèle à
        l'original en anglais, qui se veut accessible (sans terminologie
        complexe). </div>
      <div>L'ouvrage peut se décliner en versions successives, donc rien
        n'empèche par la suite de le compléter avec des descriptifs
        d'outils très "français" (cadastre, osmose ...) et bien entendu
        de le faire vivre périodiquement au gré de l'apparition de
        nouveaux outils pour la contribution ou le contrôle qualité.</div>
      <div> </div>
      <div>Rien n'empèche non plus de faire remonter des ajouts ou des
        corrections potentielles qui permettraient d'améliorer la
        version anglaise.</div>
      <div> </div>
      <div>Toutes ces bonnes idées sont bien entendu les bienvenues,
        mais pour une version ultérieure, car dans l'immédiat, c'est la
        traduction qui prime. </div>
      <div> </div>
      <div>Par rapport au Wiki qui évolue en permanence, un des
        principes est de se tenir à une sorte de "bouclage" à une date
        relativement précise. </div>
      <div>L'autre principe est bien évidemment la construction plus
        linéaire de la présentation</div>
      <div> </div>
      <div>
        <div>Le texte original est dans un anglais facile d'accès, donc
          normalement pas de problème de compréhension. On compte sur
          vous pour maintenir cette "accessibilité".</div>
        <div> </div>
        <div>L'édition se fait de manière assez proche du wiki. </div>
        <div>Les modifications sont tracées et on peut comparer les
          versions à différents états de sauvegarde.</div>
        <div> </div>
      </div>
      <div>Si l'idée vous séduit, venez nous (*) rejoindre à cette
        adresse pour participer à la traduction, qui devrait aller bon
        train dans les tous prochains jours</div>
      <div><a moz-do-not-send="true"
          href="http://booki.flossmanuals.net/openstreetmap_fr/_edit/">http://booki.flossmanuals.net/openstreetmap_fr/_edit/</a></div>
      <div>La synthèse de notre réunion IRC de coordination du vendredu
        28/10 se trouve dans l'onglet "notes". </div>
      <div> </div>
      <div>Bonne journée !</div>
      <div><br>
        (*) Vincent Privat, Guillaume Allègre, moi et l'équipe de Floss
        Manuals (Anne Goldenberg en particulier)</div>
      <div> </div>
      <div class="gmail_quote">Le 1 novembre 2011 21:31, cyrille
        giquello <span dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
            href="mailto:cyrille37@gmail.com">cyrille37@gmail.com</a>></span>
        a écrit :<br>
        <blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204);
          margin: 0px 0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex;"
          class="gmail_quote">OpenStreetMap par The Authors, 5€, en
          english, Copyright by The<br>
          Authors (GNU licence publique générale (GPL))<br>
          <br>
          <a moz-do-not-send="true"
            href="http://www.lulu.com/product/paperback/openstreetmap/18173430"
            target="_blank">http://www.lulu.com/product/paperback/openstreetmap/18173430</a><br>
          <font color="#888888"><br>
            --<br>
            Cyrille.<br>
            <br>
            _______________________________________________<br>
            Talk-fr mailing list<br>
            <a moz-do-not-send="true"
              href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org">Talk-fr@openstreetmap.org</a><br>
            <a moz-do-not-send="true"
              href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr"
              target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr</a><br>
          </font></blockquote>
      </div>
      <br>
      <br clear="all">
      <br>
      -- <br>
      <a moz-do-not-send="true"
        href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Ab_fab"
        target="_blank">ab_fab</a><br>
      "Il n'y a pas de pas perdus"<br>
      <pre wrap="">
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org">Talk-fr@openstreetmap.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr</a>
</pre>
    </blockquote>
    <br>
    <br>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 

Emmanuel Dewaele,
Ingénieur études et recherche
La Compagnie des mobilités

64, avenue Portalis
bureau 202
37200 TOURS

☏ 06 26 94 94 71</pre>
  </body>
</html>