<html><body><div style="color:#000; background-color:#fff; font-family:Courier New, courier, monaco, monospace, sans-serif;font-size:10pt"><div><font face="Arial" size="2"><b><span style="font-weight:bold;">>>>> De :</span></b> Sylvain Maillard <sylvain.maillard@gmail.com></font></div><div><br></div><div><font face="Arial" size="2"><b><span style="font-weight:bold;">>>>> </span></b></font>Je m'explique: même si OSM est basé sur des volontaires, il s'agit de
termes techniques. Je ne voit pas de raison particulière de ne pas
utiliser les mots existants déjà en français depuis un certain temps,
sous prétexte que les gens ne comprendront pas ... quand on se lance
dans une activité, il y a toujours du vocabulaire à apprendre ! essayez
de pratiquer l'escalade, le tir à l'arc, la danse, ... en "club" sans
connaître les termes spécifiques ...</div><div><br></div><div><br></div><div>Tout a fait daccord. J ai plus reagi au fait que je n ai pas l impression qu il y ait un accord/consensus sur le mot francais a utiliser pour chacun des mots anglais.</div><div>Si pour la traduction les personnes gardent le terme anglais en attendant le consensus il suffirait d un chercher/remplacer et hop<br></div><div><br></div><div>Julien<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"><div style="font-family: Courier New, courier, monaco, monospace, sans-serif; font-size: 10pt;"><div style="font-family: times new roman, new york, times, serif; font-size: 12pt;"><font face="Arial" size="2"><hr size="1"><b><span style="font-weight:bold;">De :</span></b> Sylvain Maillard <sylvain.maillard@gmail.com><br><b><span style="font-weight: bold;">À :</span></b> Discussions sur OSM en français
<talk-fr@openstreetmap.org><br><b><span style="font-weight: bold;">Envoyé le :</span></b> Jeudi 3 Novembre 2011 13h46<br><b><span style="font-weight: bold;">Objet :</span></b> Re: [OSM-talk-fr] Re : Récapitulatif du débat sur la traduction<br></font><br><div id="yiv980076807">Pour ma part les deux traduction "chemin" (ça date juste des origines de la topologie, en réalité c'est plutôt way qui est une traduction de chemin) ou "polyligne" (plus récent, voir ci-dessous) me conviennent, avec un préférence pour "polygligne".<br>
Je m'explique: même si OSM est basé sur des volontaires, il s'agit de termes techniques. Je ne voit pas de raison particulière de ne pas utiliser les mots existants déjà en français depuis un certain temps, sous prétexte que les gens ne comprendront pas ... quand on se lance dans une activité, il y a toujours du vocabulaire à apprendre ! essayez de pratiquer l'escalade, le tir à l'arc, la danse, ... en "club" sans connaître les termes spécifiques ...<br>
<br>
Il ne faut pas oublier que la cartographie, c'est une discipline
technique qui se base sur les sciences des mathématiques, et que les
concepts sont clairements définis en français depuis belle lurette. je
pense que ce serait une erreur de l'oublier et de vouloir garder des
mots anglais qui ont bien souvent été traduits de mots français ... je
vous laisse chercher les biographies des grands matématiciens geomètres
(Euler, Pointcarré, ...) pour voir quelle langue ils parlaient ;)<br><br>certes polyligne est un anglicisme (on devrait plutôt dire "ligne brisée", le "ligne polygonale" ), mais c'est le terme utilisé en géomatique et qui permet de bien différencier le concept entre point, ligne, polyligne, et polygone (d'ailleurs le type d'objet "area" est en cours de mise en place dans OSM ...)<br>
<br><br>Sylvain<br><br>PS: loin de moi l'idée de chauvinisme ou de conservatisme linguistique, c'est juste qu'on a trop souvent tendance à oublier l'origine des choses (je parle en général), et tant qu'il y a des mots ou concepts existant en français il serait dommage de s'en priver sous prétexte que Mme Michu va devoir l'apprendre ...<br>
PS2: pour rappel il y a plus de 100 000 mots dans la langue française (<a rel="nofollow" target="_blank" href="http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html#mots">http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html#mots</a>), dont seulement 3000 sont courament utilisés ...<br>
<br><br><br><div class="yiv980076807gmail_quote">Le 3 novembre 2011 12:52, cyrille giquello <span dir="ltr"><<a rel="nofollow" ymailto="mailto:cyrille37@gmail.com" target="_blank" href="mailto:cyrille37@gmail.com">cyrille37@gmail.com</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="yiv980076807gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Le 3 novembre 2011 12:30, THEVENON Julien <<a rel="nofollow" ymailto="mailto:julien_thevenon@yahoo.fr" target="_blank" href="mailto:julien_thevenon@yahoo.fr">julien_thevenon@yahoo.fr</a>> a écrit :<br>
<div class="yiv980076807im"><br>
> Est ce qu on ne peut pas garder les mots d origines node way relation et les<br>
> expliquer en français en utilisant les mots déjà existants qui font sens<br>
> plutôt que chercher a trouver a tout prix un mot français qui recouvre<br>
> exactement la signification du concept openstreetmap représenté par le mot<br>
> anglais ?<br>
> Les gens se sont bien appropries l usage d Email, CDROM sans attendre la<br>
> version francisée qui est arrivée des années plus tard...<br>
> Je pense que le plus important c est l explication française compréhensible<br>
> de ce que représente le mot anglais plutôt que la francisation du mot lui<br>
> même. Que on appelle node/way/relation X/Y/Z ce qui compte c est que les<br>
> gens les manient correctement et les utilisent bien<br>
><br>
> My 2 cents.<br>
> Julien<br>
><br>
<br>
</div>Le débat a fait le tour de la question, et la synthèse de Julien tombe<br>
à pique ! Don't you think ?<br>
En fait, j'adhère à cette synthèse.<br>
;-)<br>
<span class="yiv980076807HOEnZb"><font color="#888888"><br>
--<br>
Cyrille.<br>
</font></span><div class="yiv980076807HOEnZb"><div class="yiv980076807h5"><br>
_______________________________________________<br>
Talk-fr mailing list<br>
<a rel="nofollow" ymailto="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org" target="_blank" href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org">Talk-fr@openstreetmap.org</a><br>
<a rel="nofollow" target="_blank" href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>
</div><br>_______________________________________________<br>Talk-fr mailing list<br><a ymailto="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org" href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org">Talk-fr@openstreetmap.org</a><br><a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr</a><br><br><br></div></div></blockquote></div></div></body></html>