<div class="gmail_quote">Le 15 juin 2012 15:49, Vincent Calame <span dir="ltr"><<a href="mailto:vincent.calame@exemole.fr" target="_blank">vincent.calame@exemole.fr</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000"><div class="im">
<br></div>
[Apparté] À lire ce fil (fort intéressant par ailleurs car rien
n'est n'est tout blanc out tout noir), on voit bien que la
traduction de « way » par « chemin » est une source de confusion
sans fin. Et si on traduisait « way » par tronçon, ce serait plus
clair, non ? Ce qui donnerait la position suivante : « on retire la
relation chemin et les attributs GR mais on garde les tronçons ».<br></div></blockquote><div><br>J'en viens quand même à demander si chacun a bien pris le temps de lire tous les échanges précédents. Le problème <u>ne porte pas</u> sur les ways, chemins, tronçons physiques.<br>
<br>Romain <br></div></div>