<html><head></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; ">Je signale, par exemple, aux habitants de Kanaky-Nelle-Calédonie (private joke pour henryk ;-) ), qu'un débat très pointu sur les langues polynésiennes se déroule actuellement sur la liste OSM anglophone.<div>Tahiti, les Marquises et Touamotou sont aussi concernées, car on y parle de la manière d'indexer leurs langues dans OSM.</div><div><br></div><div>Y-a-t'il quelqu'un pour compléter la page du wiki : <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Noms_multilingues">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Noms_multilingues</a> ?</div><div><br></div><div>J'apprends donc qu'il y a une Académie tahitienne, créée en 1972, par la République française et soutenue par le gouvernement autonome de la Polynésie française.</div><div>Nous en, Bretagne, nous n'avons qu'un Office public de la Langue bretonne, financé principalement par la Région et les départements.</div><div><br></div><div>Christian Rogel</div><div><br></div><div>Un post caractéristique :</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 58px; text-indent: -58px; line-height: 16px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "><span style="color: #7f7f7f"><b> </b></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 58px; text-indent: -58px; line-height: 16px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "><span style="color: #7f7f7f"><b>: </b></span><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span><b>LIVINE Christin <<a href="mailto:lcn@mail.pf">lcn@mail.pf</a>></b></div><p style="margin: 0.0px 0.0px 1.0px 62.0px; text-indent: -62.0px; line-height: 15.0px; font: 12.0px Helvetica"><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span><span style="color: #7f7f7f"><b>Objet : </b></span><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span>Rép : [OSM-talk] I would like to add names in languages of French Polynesia. How to do ?</p><p style="margin: 0.0px 0.0px 1.0px 62.0px; text-indent: -62.0px; line-height: 15.0px; font: 12.0px Helvetica"><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span><span style="color: #7f7f7f"><b>Date : </b></span><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span>12 septembre 2012 19:26:31 HAEC</p><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 58px; text-indent: -58px; line-height: 16px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span><span style="color: #7f7f7f"><b>À : </b></span><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span>Tom Hughes <<a href="mailto:tom@compton.nu">tom@compton.nu</a>></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; "><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span></span><span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; "><span style="color: #7f7f7f"><b>Cc : </b></span></span><span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; "><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span></span><span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; "><a href="mailto:talk@openstreetmap.org">talk@openstreetmap.org</a></span></div><div><br></div>Whao, interesting answers from everyone. I learned many things.<br>I've never thought that IETF are interested by languages in the world, and that IANA have a database of languages.<br>It removes my doubts on translation projects for other softwares (OpenOffice / LibreOffice, spellcheker ...).<br><br>Le 11/09/2012 23:14, Tom Hughes a écrit :<br><blockquote type="cite"><br></blockquote><blockquote type="cite"><blockquote type="cite">- Tahitian. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tahitian_language">http://en.wikipedia.org/wiki/Tahitian_language</a>. ISO 639-1:<br></blockquote></blockquote><blockquote type="cite"><blockquote type="cite">ty. ISO 639-2: tah. ISO 639-3: tah.<br></blockquote></blockquote><blockquote type="cite"><blockquote type="cite">Personnally, I prefer use tah from ISO 639-3, but can I arbitrarily use<br></blockquote></blockquote><blockquote type="cite"><blockquote type="cite">ISO 639-3 instead of ISO 639-1 ?<br></blockquote></blockquote><blockquote type="cite"><br></blockquote><blockquote type="cite">I would have thought it was generally better to use the two letter tag<br></blockquote><blockquote type="cite">from ISO 639-1 where one exists and only use the three letter tag when<br></blockquote><blockquote type="cite">that is actually necessary.<br></blockquote><blockquote type="cite"><br></blockquote><blockquote type="cite">What is your reason for preferring the 639-3 three letter tag?<br></blockquote><br>Because, the others tags have three letters. And tah is more easy to remember than ty.<br>But I understand that with so many letters, not everyone can be satisfied.<br>I'll use the two letters tag ty.<br><br><br><blockquote type="cite"><blockquote type="cite">Until recently, historically, because of religious influences, there<br></blockquote></blockquote><blockquote type="cite"><blockquote type="cite">were two ways of writing tahitian language :<br></blockquote></blockquote><blockquote type="cite"><blockquote type="cite">- one from protestants<br></blockquote></blockquote><blockquote type="cite"><blockquote type="cite">(<a href="http://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Syst%C3%A8me_graphique_de_l%E2%80%99%C3%89glise_Protestante_Maohi">http://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Syst%C3%A8me_graphique_de_l%E2%80%99%C3%89glise_Protestante_Maohi</a>),<br></blockquote></blockquote><blockquote type="cite"><blockquote type="cite">- one from catholics which could be the standard<br></blockquote></blockquote><blockquote type="cite"><blockquote type="cite">(<a href="http://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Syst%C3%A8me_graphique_de_l%E2%80%99Acad%C3%A9mie_tahitienne">http://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Syst%C3%A8me_graphique_de_l%E2%80%99Acad%C3%A9mie_tahitienne</a>).<br></blockquote></blockquote><blockquote type="cite"><blockquote type="cite"><br></blockquote></blockquote><blockquote type="cite"><blockquote type="cite">How to differentiate the two writing systems ?<br></blockquote></blockquote><blockquote type="cite"><br></blockquote><blockquote type="cite">Are there not script subtags or something that will differentiate<br></blockquote><blockquote type="cite">between these? There usually are where multiple orthographies exist for<br></blockquote><blockquote type="cite">a language.<br></blockquote><br>To my knowledge, in French Polynesia, there is nothing official about the distinction between these two systems of writing, only the writing of the Bible.<br>For almost 20 years, there is an institution for the Tahitian language (Fare Vāna'a, Académie tahitienne <a href="http://www.farevanaa.pf">http://www.farevanaa.pf</a>), it uses the Catholic writing. But I do not know about his influence in education in Protestant schools.<br><div>I'll look for informations from these two institutions. </div></body></html>