Les wikis anglophones et allemands ont l'air de considérer que le critère principal est une plateforme séparée de la circulation routière sur la majorité du parcours pour le light_rail, alors que le tram est mêlé à la circulation. Ce qui voudrait dire que pour Paris, T1 et T3 sont tram, T4 est light_rail et T2 est un OVNI (les sections actuellement ouvertes sont clairement du type light_rail, mais le nouveau prolongement à Pont de Bezons est plutôt tram il me semble).<div>
<br></div><div>Les lignes françaises les plus semblables au T4 parisien sont le T3 lyonnais et le tram-train Mulhouse - Vallée de la Thur, qui sont toutes deux railway=tram. Du coup, j'ai l'impression que l'usage francais est assez différent de ce qui se fait à l'étranger... faudrait-il corriger ça ?</div>
<div><br><div class="gmail_quote">2012/10/10 Eric SIBERT <span dir="ltr"><<a href="mailto:courrier@eric.sibert.fr" target="_blank">courrier@eric.sibert.fr</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Et l'espacement des rails comparé au chemin de fer classique et aux autres lignes de tram?<br>
<br>
A Baltimore, il y a un truc qui s'appelle le light_rail, qui est d'ailleurs taggué comme tel. En centre-ville, ça ressemble à du tram qui roule au milieu de la chaussée. Quand on part en banlieue, c'est en site propre qui fait plus penser au RER. L'espacement est celui des trains: 1435 mm.<br>
<br>
<a href="http://osm.org/go/ZZfUD8nPo--" target="_blank">http://osm.org/go/ZZfUD8nPo--</a><br>
<br>
<br>
<br>
Éric<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Talk-fr mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org" target="_blank">Talk-fr@openstreetmap.org</a><br>
<a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr" target="_blank">http://lists.openstreetmap.<u></u>org/listinfo/talk-fr</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>