Quand on ne sait pas quelle langue utiliser dans un name cr les deux sont officielles, on indique les deux séparées par un " - ". Oui... mais:<div><br></div><div>Dans certains cas il y a des exceptions dans les collectivités multilingues qui ont adopté une graphie officielle pour les deux langues (parfois on rencontre d'autres séparateurs, par exemple en Espagne dans les collectivités basques ou catalanes où on trouve un autre séparateur, comme le "/" ou aucun autre séparateur que l'espace ; il n'y a pas de règle alors pour ces séparateurs). Le nom officiel multilingue est à garder tel qu'il est dans "name=*", en respectant le séparateur adopté et l'ordre (même si le nom est alors assez souvent abrégé dans chaque langue pour éviter certains éléments communs, et là je ne parle pas d'une abréviation comme "St" remplaçant "Saint" uniquement pour que ce soit moins long dans un champ limité alors que le nom complet non abrégé avec "Saint" est utilisé partout où on a la place ou poue éviter d'ajouter une homonymie).</div>
<div><div><br><div>Mais cela n'exclue pas dans ce cas de mettre "name:fr=*" et "name:it=*" séparés afin de savoir lequel des noms est en français et lequel est en italien, pour le cas où on voudrait produire une carte monolingue, ou simplement pour pouvoir rechercher un libellé mentionné dans une seule langue et que c'est ce seul nom monolingue qui figure sur nombre de documents, ou parce que le contexte du document permet de savoir de quoi on parle parce que le nom complet multilingue a déjà été précisé.</div>
</div></div><div><br></div>