<div dir="ltr">Le 7 mars 2013 13:02, sly (sylvain letuffe) <span dir="ltr"><<a href="mailto:liste@letuffe.org" target="_blank">liste@letuffe.org</a>></span> a écrit :<br><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote">
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">> qui prennent en compte le genre des toponymes...<br>
<br>
C'est une excellente idée que j'avais voulu soulever :<br>
- Pouvoir parler français<br>
- Pourvoir écrire français<br>
avec les données Openstreetmap<br>
<br></blockquote><div><br></div><div>Dans le cadre de OSM, ça me parait complètement impossible, du moins si l'on veut conserver le caractère international générique : il n'existe aucune manière connue de qualifier les noms selon une grammaire universeille, et particulièrement les "à" "en" "de" "dans" quelquepart. Voir par exemple "When to use “en” vs “dans”?" <a href="http://french.stackexchange.com/questions/21/when-to-use-en-vs-dans">http://french.stackexchange.com/questions/21/when-to-use-en-vs-dans</a> entre milier de question sur le sujet.<br>
<br></div><div>Même le genre et le nombre ça ne fonctionne pas : un lieu pourra être masculin dans une langue, et féminin dans une autre, et je ne sais quoi d'autre encore dans une troisième.<br><br></div><div>C'est pour ça que la connexion à wikipedia me semble fondamentale pour le projet osm : ce genre de problématique y trouve plus naturellement sa place il me semble.<br>
<br></div><div>Par exemple, si je prends Bordeaux, j'arrive sur <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Bordeaux">http://fr.wikipedia.org/wiki/Bordeaux</a> et de là je peux aller sur le wiktionnaire à <a href="http://fr.wiktionary.org/wiki/Bordeaux">http://fr.wiktionary.org/wiki/Bordeaux</a> , et là je découvre les variabilités et déclinaisons pour pas moins de 23 langues... j'imagine le bordel dans les tags s'il faut en faire la copie directement dans OSM...<br>
<br></div><div>Cordialement.<br><br></div></div></div></div>