<div dir="ltr">A mon avis je retiendrais "vehicule_inspection" (même s'il est très peu utilisé), et je recommanderais de convertir des "car_service" en "vehicule_inpection", à l'aide d'une analyse Osmose repérant certaines enseignes connues comme Dekra ou ACO en France.<div>
Est-ce que la séparation obligatoire en France existe aussi ailleurs en Europe (le contrôle technique est-il autorisé dans les garages commerciaux qui font aussi les réparations nécessaires) ?</div><div>Il me semble que l'homologation obligatoire en France et le cadre réglementaire impose un tag séparé.</div>
</div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Le 22 juillet 2013 15:06, Ab_fab <span dir="ltr"><<a href="mailto:gamma.gts@gmail.com" target="_blank">gamma.gts@gmail.com</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div dir="ltr">J'ai trouvé shop = car_service<div><a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/car_service" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/car_service</a><br></div>
<div><a href="http://taginfo.openstreetmap.org/keys/car_service#values" target="_blank">http://taginfo.openstreetmap.org/keys/car_service#values</a><br>
</div><div><br></div><div>Beaucoup plus utilisé que la traduction en anglais de contrôle technique : vehicle_inspection selon Wikipedia :</div><div><a href="http://taginfo.openstreetmap.org/keys/vehicle_inspection#overview" target="_blank">http://taginfo.openstreetmap.org/keys/vehicle_inspection#overview</a><br>
</div><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Le 22 juillet 2013 14:53, Philippe Verdy <span dir="ltr"><<a href="mailto:verdy_p@wanadoo.fr" target="_blank">verdy_p@wanadoo.fr</a>></span> a écrit :<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="im"><div dir="ltr">J'ai vu diverses façon de taguer les centres de contrôle technque automobile (le plus souvent avec shop=*, parfois avec amenity=*) mais aucune qui soit reconnue et acceptée par Osmose. Le vocabulaire utilisé varie (avec diverses tentatives de traduction en anglais, souvent malheureuses).<div>
Y-a-t-il un tag documenté quelque part (pas moyen de trouver en cherchant les termes en français ou en anglais dans le wiki OSM) ?</div><div><br></div></div>
<br></div>_______________________________________________<br>
Talk-fr mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org" target="_blank">Talk-fr@openstreetmap.org</a><br>
<a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr</a><br>
<br></blockquote></div><span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div dir="ltr"><a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Ab_fab" target="_blank">ab_fab</a><br>"Il n'y a pas de pas perdus", Nadja</div>
</font></span></div>
<br>_______________________________________________<br>
Talk-fr mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org">Talk-fr@openstreetmap.org</a><br>
<a href="http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr" target="_blank">http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>