<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html charset=iso-8859-1"></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; "><br><div><div>Le 2 déc. 2013 à 22:56, Jean-Marc Liotier <<a href="mailto:jm@liotier.org">jm@liotier.org</a>> a écrit :</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite">
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix">On 12/02/2013 10:30 PM, Copro Grammes
wrote:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:1386019848.35527.YahooMailNeo@web171704.mail.ir2.yahoo.com" type="cite">
<div style="background-color: rgb(255, 255, 255); font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, 'Lucida Grande', sans-serif; font-size: 12pt; ">
<div>J'ai cru comprendre sur le wiki que cette balise désignait
quelque chose de purement britannique.</div>
</div>
</blockquote>
<br>
Oui, c'est une espèce de pelouse communale au centre du village,
très fréquente là-bas - je ne vois pas d'équivalent dans la
tradition Française.<br>
<br>
<blockquote cite="mid:1386019848.35527.YahooMailNeo@web171704.mail.ir2.yahoo.com" type="cite">
<div style="background-color: rgb(255, 255, 255); font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, 'Lucida Grande', sans-serif; font-size: 12pt; ">
<div>Or cela fait de nombreuses fois que je la rencontre sur des
espaces verts urbains français, que j'ai corrigés en
landuse=grass (quand c'était le cas, bien entendu).</div>
<div><br>
</div>
<div style="font-size: 16px; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, 'Lucida Grande', sans-serif; background-color: transparent; font-style: normal; ">Mon interprétation est-elle correcte ? Dans ce cas,
il faudrait peut-être insister sur le wiki, et corriger JOSM
qui traduit "village_green" par "espace vert".<br>
</div>
</div>
</blockquote>
<br>
C'est un espace vert, mais pas tout à fait un parc et un peu plus
qu'une pelouse... Contrairement à un jardin public Français, le
village green est généralement entièrement ouvert aux passants sans
qu'une grille le en interdise l'accès la nuit. C'est généralement
physiquement une pelouse, mais elle a une fonction sociale et
urbaine particulière.<br>
<br>
Bref - en France un landuse=grass me semble approprié à la place.<br></div></blockquote></div><br><div>J'ai utilisé parfois village_green pour un type de square ou de petit parc qui présente la caractéristique de pouvoir être traversé.</div><div><br></div><div>En revenant du SOTM, j'ai traversé ce qui semblait un village green (<a href="http://www.openstreetmap.org/#map=19/50.37484/-4.14936">Archer Place</a>) dans un quartier Ouest de la ville, mais il est taggé recreation park.</div><div> Le <a href="http://www.openstreetmap.org/#map=18/51.50406/-0.22230">Sheperds Bush Green</a> de Londres est plutôt grand, mais enserré dans un canyon urbain, il n'a pas de fonction tellement différentes que celles </div><div>beaucoup d'espaces verts ou square pour enfants français et il est taggé comme park.</div><div><br></div><div>Pourtant, l'extension de village_green à des petits parcs herbus dédiés au transit piéton eme semblerait appropriée.</div><div>J'inviterais donc plutôt à voir si un espace vert français présente des caractéristiques communes à celles des greens anglais, à savoir </div><div>très peu d'autre végétation que de l'herbe et présence d'allées servant au transit. Un simple aire de jeux n'en fait pas un recreation park.</div><div><br></div><div>De toute façon, landuse=grass sera, en général , un élément d'un parc ou espace vert, et non le terrain entier, sauf s'il s'agit d'une pelouse</div><div>bien délimitée.</div><div><br></div><div>Christian</div></body></html>