<html><body><div style="color:#000; background-color:#fff; font-family:HelveticaNeue, Helvetica Neue, Helvetica, Arial, Lucida Grande, sans-serif;font-size:12pt">J'ergoterais avec plaisir sur l'emploi du mot quartier en français, mais ça ne fera pas avancer la question de l'étiquetage sur OSM. Que l'on considère que "quartier" ne s'emploie que pour des grandes zones aux limites floues, ou qu'il peut s'employer aussi pour des petites zones aux frontières définies, cela ne remet pas en cause qu'il s'agit bien de deux espaces différents.<br><br>L'emploi de place=neighbourhood sur le wiki est assez large : une aire géographique portant un nom, incluse dans une plus grande zone (place=suburb/village/town/city). Jusqu'ici, je l'ai utilisé surtout pour des "grands ensembles", "cités", considérant que ces aires ne pouvaient pas être étiquetés place=suburb. J'espère que ce n'est pas un emploi erroné de l'étiquette.<br><br>Donc à mon sens, les
lotissements rentrent parfaitement dans le cadre de palce=neighbourhood. Mais tu as raison, pourquoi ne pas utiliser une étiquette plus précise, avec le terme exact de place=subdivision ?<br>Le terme de "ressortir" voulait seulement évoquer le fait que l'emploi de place=subdivision pour les lotissements n'était pas très répandu jusqu'à aujourd'hui (c'est un euphémisme).<br>Par ailleurs, je me dis que quitte à raffiner la description des petites aires urbaines, on pourrait aussi raffiner le place=village : il me semble y avoir plus de différences entre un petit bourg de 150 âmes et une (sous-)préfecture de 8000 habitants, qu'entre un lotissement et un autre "voisinage". Mais, comme les résidences, c'est un autre sujet !<br><br>Cordialement,<br>Zigeuner<br><div style="display: block;" class="yahoo_quoted"><div style="font-family: HelveticaNeue, Helvetica Neue, Helvetica, Arial, Lucida Grande, sans-serif; font-size: 12pt;"><div
style="font-family: HelveticaNeue, Helvetica Neue, Helvetica, Arial, Lucida Grande, sans-serif; font-size: 12pt;"><br> </div> </div> </div> </div></body></html>