<html>
<head>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Bonjour,<br>
<br>
je mets mon grain de sel dans la conversation.<br>
<br>
En effet il ne s'agit pas de craft=xxx qui relève bien de
l'artisanat mais bien d'office=xxxx<br>
<br>
Personnellement pour rechercher des termes anglo-saxons j'utilise
plutôt des dictionnaires que directement wikipedia.<br>
Notamment Reverso et Linguee (oups pub gratuite) Le second
resituant le mots dans leur contexte (extraits de pages web)<br>
On voit vraiment je trouve ce qui est utilisé au quotidien.<br>
<br>
Donc pour "les travaux" on a :<br>
<br>
«construction firm» ou «building company» pour l'entreprise de
construction elle-même<br>
«construction contractor» ou «building contractor» pour
l'entrepreneur/constructeur de bâtiment<br>
<br>
Le wikipedia anglais pour «construction contractor» ou «building
contractor» renvoie vers «general contractor»<br>
<br>
Après pour ce qui est des travaux publics on a «public works» ou
«civil engineering» et «public works contractor» ou «civil
engineering contractor»<br>
<br>
«Craft=builder» renvoie vers quelque chose de très anglo-saxon -<br>
Comme il est dit dans le wiki " a tradesman who performs structural
alterations and additions to buildings."<br>
Soit un "un ouvrier qualifié (artisan) qui effectue des
modifications structurelles et des ajouts aux bâtiments."<br>
Lorsqu'on cherche sur des sites (US) surtout on voit plein de "craft
builders" qui proposent de la maison sur mesure donc fabriquée
artisanalement<br>
voir du "remodeling" (remodelage) <br>
Ce qui correspond exactement à la définition. Ce n'est peut-être pas
très répandu en France.<br>
<br>
<br>
Bon je vois qu'il y a quelqu'un qui vient de traduire la page Fr
"craft=builder" par entreprise de BTP !<br>
Je vais lui signaler.<br>
</body>
</html>