<div dir="ltr"><div><div><div>bonjour,<br></div>(déjà précisons que mon anglais est loin d’être bon et que mes recherche pour ce tag n'ont pas été très longues)<br></div>il y a "office=building contractor" sur taginfo mais j'ai cru que c’était n'importe quel entrepreneur travaillant dans le bâtiment.<br></div>Si j'ai proposé de laisser une trace sur la page de discussion c'est aussi pour que quelqu'un connaissant mieux ces entreprises puissent le dire sur la page de discussion voir corrige les tags dans osm.<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Le 26 octobre 2016 à 18:17, Eric Brosselin - Osm <span dir="ltr"><<a href="mailto:osm@eric.brosselin.net" target="_blank">osm@eric.brosselin.net</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
  

    
  
  <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    Bonjour,<br>
    <br>
    je mets mon grain de sel dans la conversation.<br>
    <br>
    En effet il ne s'agit pas de craft=xxx qui relève bien de
    l'artisanat  mais bien d'office=xxxx<br>
    <br>
    Personnellement pour rechercher des termes anglo-saxons j'utilise
    plutôt des dictionnaires que directement wikipedia.<br>
    Notamment Reverso et Linguee (oups pub gratuite)  Le second
    resituant le mots dans leur contexte (extraits de pages web)<br>
    On voit vraiment je trouve ce qui est utilisé au quotidien.<br>
    <br>
    Donc pour "les travaux" on a :<br>
    <br>
    «construction firm» ou «building company»  pour l'entreprise de
    construction elle-même<br>
    «construction contractor» ou «building contractor»  pour
    l'entrepreneur/constructeur de bâtiment<br>
    <br>
    Le wikipedia anglais pour «construction contractor» ou «building
    contractor» renvoie vers «general contractor»<br>
    <br>
    Après pour ce qui est des travaux publics on a «public works» ou
    «civil engineering» et «public works contractor» ou «civil
    engineering contractor»<br>
    <br>
    «Craft=builder» renvoie vers quelque chose de très anglo-saxon -<br>
    Comme il est dit dans le wiki " a tradesman who performs structural
    alterations and additions to buildings."<br>
    Soit un "un ouvrier qualifié (artisan) qui effectue des
    modifications structurelles et des ajouts aux bâtiments."<br>
    Lorsqu'on cherche sur des sites (US) surtout on voit plein de "craft
    builders" qui proposent de la maison sur mesure donc fabriquée
    artisanalement<br>
    voir du "remodeling" (remodelage) <br>
    Ce qui correspond exactement à la définition. Ce n'est peut-être pas
    très répandu en France.<br>
    <br>
    <br>
    Bon je vois qu'il y a quelqu'un qui vient de traduire la page Fr
    "craft=builder" par entreprise de BTP !<br>
    Je vais lui signaler.<br>
  </div>

<br>______________________________<wbr>_________________<br>
Talk-fr mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-fr@openstreetmap.org">Talk-fr@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.<wbr>org/listinfo/talk-fr</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>