<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html charset=utf-8"></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;" class=""><div>Le 25 juil. 2017 à 00:28, Gautier Pelloux-Prayer <<a href="mailto:gautier@damsy.net" class="">gautier@damsy.net</a>> a écrit :<br class=""><blockquote type="cite" class=""><br class="">Bonsoir,<br class=""><br class="">La semaine dernière [1], un utilisateur "oc-passalaiga" a modifié un certain nombre de communes pour rajouter le nom Occitanais (name:oc). Il en a aussi profité pour modifier le nom (name) afin de contenir les 2 valeurs name et name:oc. Par exemple "Alixan" devient "Alixan / Aleissan".<br class=""><br class="">Je pense que la seconde partie du changement (modification de la clé name) est en trop - mais n'étant pas forcément aux faits des bonnes pratiques, je poste ce message… Par ailleurs, peut-être que quelqu'un(s) a plus d'info sur ce projet ? Si mes doutes sont confirmés, j'enverrai un message directement sur les changesets en question.<br class="">[1] : <a href="http://www.openstreetmap.org/changeset/50324439#map=9/44.6070/5.1035" class="">http://www.openstreetmap.org/changeset/50324439#map=9/44.6070/5.1035</a><br class=""><br class="">[2] : <a href="http://www.openstreetmap.org/relation/63575#map=12/44.9843/5.0167" class="">http://www.openstreetmap.org/relation/63575#map=12/44.9843/5.0167</a><br class=""></blockquote><br class="">Bonjour, <br class=""><br class=""></div><div>Ces erreurs sont, sans doute, liées à une découverte récente (le mois dernier) par les occitanistes bénévoles de l'Institut d'estudis occitans (IEO - Toulouse) du potentiel d'OSM pour obtenir une carte localisée.<br class="">Cette association qui couvre les 11 départements de l'aire occitane gère une base de 56 000 toponymes qu'elle a l'intention d'injecter progressivement dans OSM.</div><div>Les doublons relèvent d'un enthousiasme qu’on a vu quelquefois chez nous  en Bretagne. <br class=""><br class=""></div><div>A l'exemple (il s’agit plutôt d'imitation) du site d'<a href="http://www.openstreetmap.bzh" class="">OpenStreetMap e brezhoneg</a> (dont je suis un des promoteurs), l'IEO a créé le site <a href="http://openstreetmap-oc.org/" class="">Openstreetmap en occitan</a> (<a href="http://openstreetmap-oc.org" class="">openstreetmap-oc.org</a>) qui servira de cadre à une future carte tout en occitan.<br class=""><br class=""></div><div>Tu peux donc passer un message à oc-passalaiga et, de mon côté, je signalerai à l'IEO qu'il indique bien à ses correspondants en que "name" ne doit contenir que le nom officiel. <br class=""><br class=""></div><div>Dans la mesure où notre petite équipe d’Openstreetmap e brezhoneg a acquis un savoir-faire technique, nous sommes à l’écoute de tous ceux que la question des langues régionales dans OSM intéresse.</div><div>Contact à <a href="mailto:darempred@openstreetmap.bzh" class="">darempred@openstreetmap.bzh</a> .</div><div><br class=""></div><div><br class=""></div><div>On peut espérer que les localiseurs de toponymes iront un au delà de leur champ d'intérêts et amélioreront, au passage, le rendu de leurs secteurs géographiques.</div><div><br class=""></div><div><br class=""></div><div>Christian R.</div></body></html>