<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="transparent">
<p>Ce n'est pas une absence d'avis mais au contraire un vrai avis.<br>
</p>
shop=clothes<br>
fashion=yes<br>
<br>
serait à mon avis meilleur.<br>
Sinon j'ai regardé sur IATE et je n'ai pas trouvé de "bonne"
traduction.<br>
Linguee propose :<br>
<h2 class="line lemma_desc"
href="http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/fashion+boutique.html"><font
size="-1"><span class="tag_lemma"><a class="dictLink"
href="http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/fashion+boutique.html">fashion
boutique</a> <span class="tag_type">n</span> </span><span
class="dash">—</span><span class="tag_trans"><a
id="dictEntry10002666445"
href="http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/boutique+de+mode.html"
class="dictLink"> boutique de mode</a> <span
class="tag_type" title="nom, féminin">f</span></span></font><br>
</h2>
Ça répond à ta question, pas au problème soulevé par Jean-Marc.<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">Le 01/09/2017 à 15:59, Jean-Marc
Liotier - <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:jm@liotier.org">jm@liotier.org</a> a écrit :<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:20170901155905.4652a22b@manantali.encara.local.ads">
<pre wrap="">On Fri, 1 Sep 2017 12:03:50 +0000
marc marc <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:marc_marc_irc@hotmail.com"><marc_marc_irc@hotmail.com></a> wrote:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">
Perso n'a un avis sur la traduction ?
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
J'affiche insolemment mon absence d'avis: pour moi ce sont tous des
shop=clothes. Pourquoi le positionnement marketing devrait-il être
reflété dans une étiquette de premier niveau alors qu'il ne l'est pas
pour la plupart des types de POI ? shop=car s'applique à tous alors que
les canaux de distribution de véhicules automobiles sont d'une diversité
tout aussi extrême.
</pre>
</blockquote>
</body>
</html>